Nom

De MultiGram
Révision datée du 3 mars 2024 à 14:20 par SinaTat (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Selon leur type, les noms (substantifs) s'associent différemment avec leurs déterminants, prennent ou non une majuscule, et s'accordent différemment avec le verbe qu'ils régissent.

Noms propres

Les noms propres indiquent un individu, pays, endroit, mois, jour, etc. Ils sont soit au singulier (Frankrijk, Barcelona, januari, donderdag, het Rijksmuseum) soit au pluriel (de Alpen, de Molukken, de Verenigde Staten).

Certains noms propres qui prennent un article défini en français n'en reçoivent pas en néerlandais: Frankrijk, Zwitserland, België, Engeland (la France, la Suisse, la Belgique, l'Angleterre). Comme ils indiquent une entité unique et spécifique, ils n'admettent pas, en principe, de déterminants indéfinis (een Frankrijk, sommige Dolomieten, veel Europa), ni de qualificatifs restrictifs (Dit Rijksmuseum). On peut, toutefois, trouver un nom propre avec un qualificatif restrictif: De jonge Michelangelo ("le jeune Michel-Ange"), het Elizabethaanse Engeland ("l'Angleterre élizabethaine"), het Parijs der twintiger jaren ("le Paris des années 20").

De même, un nom propre peut être occasionnellement mis au pluriel, comme un nom commun :

Één Hitler is meer dan genoeg.  We hebben geen andere Hitlers meer nodig.
Un seul Hitler suffit amplement.  On n'a plus besoin d'autres Hitler.

Noms communs

Le nom commun désigne soit des entités dénombrables (een boek, twee meisjes, mijn kantoor) soit des substances non-comptables (koffie, suiker, zilver, klei = du café, du sucre, de l'argent, de l'argile") ou des concepts abstraits (liefde, vrede, broederschap = "l'amour, la paix, la fraternité").

Nombre du nom : singulier et pluriel

Voir : => Nom: nombre.

Questions d'accord nom / verbe

Voir : => Accord Sujet - Verbe : Variations selon le type de nom sujet.

Noms comptables (dénombrables)

Les noms (communs) comptables désignent des entités dénombrables. Ils permettent, par conséquent, le contraste défini/indéfini et le contraste singulier/pluriel ainsi que l'emploi des numéraux :

Het huis, een huis, de huizen, huizen, zes huizen.
La maison, une maison, les maisons, des maisons, six maisons.

De fiets, een fiets, de fietsen, fietsen, drie fietsen.
Le vélo, un vélo, les vélos, des vélos, trois vélos.

Noms non-comptables

Les noms (communs) non-comptables (non dénombrables) désignent des matières et des abstractions qui sont parfois quantifiables (...), mais le sont jamais dénombrables, c-à-d. ne se mettent pas au pluriel, prennent un verbe au singulier, et ne sont pas précédés d'un article indéfini ou partitif.

Ze drinken thee met melk en suiker.
Ils boivent du thé avec du lait et du sucre.

Geduld, bescheidenheid en naastenliefde zijn deugden.
La patience, la modestie et l'amour du prochain sont des vertus.

Note: Les noms de matière (et plus rarement quelques noms abstraits) peuvent cependant être trouvés au pluriel lorsqu'ils désignent diverses espèces ou portions de la matière en question, ou des cas particuliers de la notion abstraite :

De grondwet garandeert onze fundamentele vrijheden.
La constitution garantit nos libertés fondamentales.

Twee koffies, alstublieft !
Deux cafés (tasses de café) s'il vous plaît !

België is beroemd om zijn vele bieren.
La Belgique est célèbre pour ses nombreuses bières.

Dans d'autres cas, le néerlandais fait appel à un nom quantificateur :

Een kopje koffie, een glas bier, een klontje suiker.
Une tasse de café, un verre de bière, un morceau de sucre.

Noms quantificateurs

Les (noms) quantificateurs désignent une quantité, un ensemble ou un nombre d'entités + un nom singulier ou pluriel. On peut assimiler à ces quantificateurs les noms indiquant une ration d'une substance ou d'une matière ou une instance particulière d'une abstraction :

Massa's kinderen, een serie woordenboeken, een beetje beleefdheid, zakkenvol geld.
Des tas d'enfants, une série de dictionnaires, un peu de politesse, des sacs (poches) plein(e)s d'argent.

Twee klontjes suiker, een lepeltje zout, een teentje knoflook... 
Deux sucres, une cuillerée de sel, une gousse d'ail ...

Noms collectifs

Certains noms collectifs singuliers désignent un ensemble de choses qui en français sont désignés par un pluriel :

De bagage = "les bagages", het archief = "les archives", de bril = "les lunettes", het fruit = "les fruits", het huiswerk = "les devoirs",
het gereedschap = "les outils, l'outillage", het haar = "les cheveux, la chevelure", de vuilnis = "les ordures", etc.

Les noms (communs) collectifs désignent un groupe ou une collectivité. La plupart de ces noms s'accordent avec un verbe au pluriel lorsqu'ils désignent les membres de tels groupes agissant individuellement, et avec un verbe au singulier lorsqu'ils désignent le groupe comme un tout :

Een groep studenten zingen luid / Een groep studenten verspert de straat
Un groupe d'étudiants chantent fort / Un groupe d'étudiants bloque la rue.

Pluralia Tantum

Certains noms ont la marque du pluriel, mais n'ont pas de singulier correspondant, et s'accordent avec un verbe au pluriel :

Annalen, goederen, hersenen, inkomsten, kolen, mazelen, middeleeuwen, watten, ...
Les annales, des marchandises, le cerveau, les revenus, le charbon, la rougeole, le moyen âge, l'ouate.

Genre du nom

Articles

Le néerlandais distingue entre les de-woorden masculins en féminins et les het-woorden neutres. L'article défini ne marque la différence entre les deux qu'au singulier. L'article défini est de pour tous les genres au pluriel. Dans quelques rares cas, le même nom peut appartenir aux deux catégories: de idee / het idee ("l'idée, le concept / l'idée, le projet"), de mens / het mens (= "l'être humain / la mégère").

Article Singulier Pluriel
défini de (masc., fém.),
het (neutre)
= le (masc.), la (fém.)
de
= les
indéfini een
= un (masc.), une (fém.)
Ø
= des
partitif Ø
= du (masc.), de la (fém.)
Ø
= des

Pronoms personnels

  • Pour les êtres vivants sexués, le néerlandais distingue entre hij (masculin) et zij (féminin) et leurs formes déclinées. La forme neutre het reste inchangée.
Pierre en Marie Curie kregen de Nobelprijs voor de Natuurkunde in 1903. Hij werd in Parijs geboren, zij in Warschau.
Pierre et Marie Curie reçurent le prix Nobel de Physique en 1903. Lui fut né à Paris, elle à Varsovie.

Het huis is meerdere eeuwen oud, maar het is goed onderhouden.
La maison est vieille de plusieurs siècles, mais elle a été bien entretenue.

  • Les pays, certaines institutions et certaines abstractions sont parfois traités comme des personnages allégoriques du genre féminin.
Alleen wanneer we de natuur als heilig zien kunnen we haar eerbiedigen. 
Nous ne pouvons respecter la nature que lorsque nous la voyons comme sacrée.

Adjectif possessif

Rappelons qu'en néerlandais, comme en anglais, le possessif s'accorde en genre et en nombre avec le possesseur. Au contraire du français, la chose possédée, c-à-d. désignée par le nom qui suit le possessif, ne joue aucun rôle dans l'accord. Les adjectifs possessifs distinguent entre le masculin (zijn), le féminin (haar). Le possessif neutre est zijn, sauf pour les diminutifs se rapportant aux personnes (het meisje en haar poppen => "la fillette et ses poupées").

De koning was zijn kroon thuis vergeten.
Le roi avait oublié sa couronne à la maison.

Ze keek naar haar tuintje en voelde zich gelukkig.
Elle regardait son petit jardin et se sentait heureuse.

De koe geeft haar melk voor niets.
La vache donne son lait pour rien.

Het huis en zijn bijgebouwen zijn allemaal te koop.
La maison et ses dépendances sont toutes à vendre.

De dames zullen hun vergadering op zaterdag houden.
Les dames organiseront leur réunion le samedi.

Cas du nom

On entend par cas une forme spécifique du nom correspondant à une fonction particulière dans la phrase. Le nom néerlandais ne peut être marqué que pour un cas, le génitif pour désigner la possession (qui peut aussi être exprimée par van), ou dans des expressions figées:

Vaders pijp, Moeders breiwerk, Hollands Glorie. 
La pipe à Papa, Le tricot à Maman, La gloire des Pays-Bas.

Des (='s) morgens, middags, avonds, ...
Le matin, l'après-midi, le soir.

De heer des huizes, Het huis des Vaders, Niet veel soeps.
Le maître de la maison, La maison du Père, Pas grand-chose de valable.

Pour les autres cas, c-à-d. dans sa fonction de sujet, d'objet ou de complément, le nom néerlandais n'est pas marqué, tandis que pour le pronom, il existe plusieurs formes.

Voir : => GénitifPronom.

Noms composés

Voir : => Nom composé.

Complémentation du nom

Voir : => Complémentation du nom.

Déterminants du nom

Voir : => Déterminant du nom.

Pronoms

Voir : => Pronominalisation.