Différences entre versions de « Choix du pronom relatif »

De MultiGram
 
(37 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
==Dans les [[Proposition relative|relatives adnominales]]==
+
==Dans les [[Proposition relative#Subordonnée relative adnominale|relatives adnominales]]==
Si le [[pronom relatif]] est [[sujet]] ou [[complément de l'objet]], on emploie ''die'' ou ''dat''.
+
===Relatif simple===
 +
Si le [[pronom relatif]] est [[sujet]] ou [[objet#objet direct|objet direct]] de la subordonnée, on emploie '''die''' ou '''dat''', selon le [[Nom#Genre du nom|genre]] de l'[[antécédent]]: <br>
  
''Dat''  avec les antécédents neutres singuliers.
+
'''-''' '''''Dat'''''  avec les [[antécédent|antécédents]] neutres ([[Nom#Genre du nom|'''''het'''''-woorden]]) [[Nom#Nombre|singuliers]].
 +
''Het boek '''dat''' ik je geleend heb is een groot succes.''
 +
Le livre que je t'ai prêté est un grand succès.
 +
'''-''' '''''Die'''''  pour tous les autres [[antécédent|antécédents]] ([[Nom#Genre du nom|'''''de'''''-woorden]] et les [[Nom#Genre|'''''het'''''-woorden]] [[Nom#Nombre|pluriels]]).
 +
''De das '''die''' ik gisteren droeg komt uit Venetië.''
 +
La cravate que je portais hier vient de Venise.
 +
 +
''De hondjes '''die''' buiten spelen zijn van mijn buurvrouw.''
 +
Les chiots qui jouent dehors appartiennent à ma voisine.
  
''Het boek dat ik je geleend heb, is een groot succes.''
+
===[[waar+préposition|Relatif adverbial]]===
Le livre que je t’ai prêté est un grand succès.
+
Si le [[pronom relatif]] est un nom ou pronom introduit par une [[préposition]], on emploie les constructions: <br>
  
''Die''  pour tous les autres cas.
+
'''-''' '''[[Préposition]] + ''wie'' '''  si l'[[antécédent]] est une personne.  
  
  ''De honden die buiten spelen, zijn van mijn buurvrouw.''
+
''Ik heb een vriendin teruggezien '''met wie''' ik op school zat.''
  Les chiens qui jouent dehors appartiennent à ma voisine.
+
J'ai revu une amie avec qui j'étais à l'école.
 +
 +
  ''De vrouw '''aan wie''' ik die bloemen geschonken heb.''
 +
  La femme à qui j'ai offert ces fleurs.
  
Si le [[pronom relatif]] est un complément introduit par une [[préposition]], on emploie les constructions:
+
'''-''' ''' [[Pronom adverbial|''Waar'' + préposition]]''' si l'antécédent est une chose.
  
'''[[Préposition]] + ''Wie'' '''  si l’antécédent est une personne. (2 mots)
+
''De wagen '''waarmee''' ik naar mijn werk reed, werd gestolen.''
 +
La voiture avec laquelle je me rendais au travail fut volée.
 +
 +
''De spraakkunst '''waaraan''' we al jaren zitten te werken zal nooit voltooid worden.''
 +
  La grammaire à laquelle nous travaillons depuis des années ne sera jamais terminée.
  
''Ik heb een vriendin teruggezien met wie ik op school zat.''
+
Pour la formation du relatif [[Waar+préposition|waar + préposition]], voir [[Relatif adverbial|=> la fiche ad hoc]].
J’ai revu une amie avec qui j’étais à l’école.
 
  
''' ''Waar'' + [[préposition]]''' si l’antécédent est une chose.
+
===Relatif possessif===
 +
Si le [[pronom relatif]] [[Traduction du français "dont"|est un '''possessif''' ("dont")]], on emploie les formes formelles '''''wier (=van wie)''''' (pour une femme au singulier ou des femmes/hommes au pluriel), et '''''wiens (van wie)''''' (pour un homme au singulier),  non suivi (contrairement au français) d'un article, ou (pour les personnes et les choses) '''''waarvan''''' + [[article]]:
  
  ''De wagen waarmee ik naar mijn werk reed, werd gestolen.''
+
''Je vriendin '''wier''' vader in het Parlement zit.''
  La voiture avec laquelle je me rendais au travail fut volée.  
+
''Je vriendin '''van wie/waarvan '''de vader in het Parlement zit.''
 +
Ton amie dont le père siège au Parlement.
 +
 +
''De vluchtelingen ''' wier''' boot gezonken is.''
 +
  ''De vluchtelingen '''van wie/waarvan''' de boot gezonken is.''
 +
  Les réfugiés dont le bateau a sombré.
  
Pour la formation de waar + préposition, voir [[waar+préposition|la fiche ad hoc]].
+
''De man '''wiens''' kinderen op bezoek zijn gekomen.''
 +
''De man '''van wie/waarvan''' de kinderen op bezoek zijn gekomen.''
 +
L'homme dont les enfants sont venus en visite
 +
 +
''De fabriek '''waarvan de''' schoorsteen is ingestort.''
 +
L'usine dont la cheminée s'est effondrée.
  
==Dans les [[Proposition relative|relatives nominales]]==
+
==Dans les [[Proposition relative#Subordonnée relative nominale|relatives nominales]]==
L’[[antécédent]] du pronom peut alors être toute une proposition. Dans ce cas, le pronom est ''wat'' (ou "hetgeen"):
+
===Relative nominale se rapportant à une phrase===
 +
L'[[antécédent]] du pronom peut être toute une proposition. Dans ce cas, le pronom est ''wat'' (ou "hetgeen"):
  
 
  ''Hij zegt dat hij al vader is, '''wat''' niet waar is''.
 
  ''Hij zegt dat hij al vader is, '''wat''' niet waar is''.
  Il dit qu’il est déjà père, ce qui n’est pas vrai.
+
  Il dit qu'il est déjà père, ce qui n'est pas vrai.
 
+
===Relatif sans [[antécédent]]===
Ou la relative est une construction du type ''La personne qui'', ''la chose que''. Si la relative ne se forme pas avec une [[préposition]], on emploie ''wie'' pour les personnes, et ''wat'' pour les choses :
+
Lorsque la relative est une construction relative "sans [[antécédent]]" signifiant ''La personne qui ...'', ''la chose que ...''. Ici, on emploie '''(al) wie''' (= "quiconque") pour les personnes, et '''(alles) wat''' (= "(tout) ce qui/que") pour les choses :
  
 
  '''''Wie''' zoiets doet, is zeer moedig.''
 
  '''''Wie''' zoiets doet, is zeer moedig.''
 
  Celui qui (Quiconque) fait une telle chose est très courageux.
 
  Celui qui (Quiconque) fait une telle chose est très courageux.
 +
 +
''Er bestaan boeken in makkelijk Nederlands, voor '''al wie''' de taal leert.''
 +
Il existe des livres en néerlandais facile, pour quiconque apprend la langue.
 
   
 
   
 
  '''''Wat''' je daar doet, is zeer interessant.''
 
  '''''Wat''' je daar doet, is zeer interessant.''
 
  Ce que tu fais là est très intéressant.  
 
  Ce que tu fais là est très intéressant.  
 +
 +
''Hier vind je '''alles wat''' je altijd hebt willen weten over seks.''
 +
Tu trouveras ici tout ce que tu as toujours voulu savoir sur le sexe.
  
 
[[Catégorie:subordination]]
 
[[Catégorie:subordination]]
Ligne 44 : Ligne 77 :
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 +
 +
[[en:Choix_du_pronom_relatif]]
 +
[[es:Choix_du_pronom_relatif]]
 +
[[it:Choix_du_pronom_relatif]]
 +
[[sv:Pronoms relatifs]]

Version actuelle datée du 11 mai 2023 à 20:38

Dans les relatives adnominales

Relatif simple

Si le pronom relatif est sujet ou objet direct de la subordonnée, on emploie die ou dat, selon le genre de l'antécédent:

- Dat avec les antécédents neutres (het-woorden) singuliers.

Het boek dat ik je geleend heb is een groot succes.
Le livre que je t'ai prêté est un grand succès.

- Die pour tous les autres antécédents (de-woorden et les het-woorden pluriels).

De das die ik gisteren droeg komt uit Venetië.
La cravate que je portais hier vient de Venise.

De hondjes die buiten spelen zijn van mijn buurvrouw.
Les chiots qui jouent dehors appartiennent à ma voisine.

Relatif adverbial

Si le pronom relatif est un nom ou pronom introduit par une préposition, on emploie les constructions:

- Préposition + wie si l'antécédent est une personne.

Ik heb een vriendin teruggezien met wie ik op school zat.
J'ai revu une amie avec qui j'étais à l'école.

De vrouw aan wie ik die bloemen geschonken heb.
La femme à qui j'ai offert ces fleurs.

- Waar + préposition si l'antécédent est une chose.

De wagen waarmee ik naar mijn werk reed, werd gestolen.
La voiture avec laquelle je me rendais au travail fut volée. 

De spraakkunst waaraan we al jaren zitten te werken zal nooit voltooid worden.
La grammaire à laquelle nous travaillons depuis des années ne sera jamais terminée.

Pour la formation du relatif waar + préposition, voir => la fiche ad hoc.

Relatif possessif

Si le pronom relatif est un possessif ("dont"), on emploie les formes formelles wier (=van wie) (pour une femme au singulier ou des femmes/hommes au pluriel), et wiens (van wie) (pour un homme au singulier), non suivi (contrairement au français) d'un article, ou (pour les personnes et les choses) waarvan + article:

Je vriendin wier vader in het Parlement zit.
Je vriendin van wie/waarvan de vader in het Parlement zit.
Ton amie dont le père siège au Parlement.

De vluchtelingen  wier boot gezonken is.
De vluchtelingen van wie/waarvan de boot gezonken is.
Les réfugiés dont le bateau a sombré.
De man wiens kinderen op bezoek zijn gekomen. 
De man van wie/waarvan de kinderen op bezoek zijn gekomen.
L'homme dont les enfants sont venus en visite

De fabriek waarvan de schoorsteen is ingestort.
L'usine dont la cheminée s'est effondrée.

Dans les relatives nominales

Relative nominale se rapportant à une phrase

L'antécédent du pronom peut être toute une proposition. Dans ce cas, le pronom est wat (ou "hetgeen"):

Hij zegt dat hij al vader is, wat niet waar is.
Il dit qu'il est déjà père, ce qui n'est pas vrai.

Relatif sans antécédent

Lorsque la relative est une construction relative "sans antécédent" signifiant La personne qui ..., la chose que .... Ici, on emploie (al) wie (= "quiconque") pour les personnes, et (alles) wat (= "(tout) ce qui/que") pour les choses :

Wie zoiets doet, is zeer moedig.
Celui qui (Quiconque) fait une telle chose est très courageux.

Er bestaan boeken in makkelijk Nederlands, voor al wie de taal leert.
Il existe des livres en néerlandais facile, pour quiconque apprend la langue.

Wat je daar doet, is zeer interessant.
Ce que tu fais là est très intéressant. 

Hier vind je alles wat je altijd hebt willen weten over seks.
Tu trouveras ici tout ce que tu as toujours voulu savoir sur le sexe.