Différences entre versions de « Choix du pronom relatif »

De MultiGram
 
(17 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Dans les [[Proposition relative#Subordonnée relative adnominale|relatives adnominales]]==
 
==Dans les [[Proposition relative#Subordonnée relative adnominale|relatives adnominales]]==
 
===Relatif simple===
 
===Relatif simple===
Si le [[pronom relatif]] est [[sujet]] ou [[objet#objet direct|objet direct]] de la subordonnée, on emploie '''die''' ou '''dat''', selon le [[Nom#Genre du nom|genre]] de l'[[antécédent]]:
+
Si le [[pronom relatif]] est [[sujet]] ou [[objet#objet direct|objet direct]] de la subordonnée, on emploie '''die''' ou '''dat''', selon le [[Nom#Genre du nom|genre]] de l'[[antécédent]]: <br>
* '''''Dat'''''  avec les [[antécédent|antécédents]] neutres ([[Nom#Genre du nom|'''''het'''''-woorden]]) [[Nom#Nombre|singuliers]].
+
 
  ''Het boek '''dat''' ik je geleend heb, is een groot succes.''
+
'''-''' '''''Dat'''''  avec les [[antécédent|antécédents]] neutres ([[Nom#Genre du nom|'''''het'''''-woorden]]) [[Nom#Nombre|singuliers]].
  Le livre que je t’ai prêté est un grand succès.
+
  ''Het boek '''dat''' ik je geleend heb is een groot succes.''
* '''''Die'''''  pour tous les autres [[antécédent|antécédents]] ([[Nom#Genre du nom|'''''de'''''-woorden]] et les [[Nom#Genre|'''''het'''''-woorden]] [[Nom#Nombre|pluriels]]).
+
  Le livre que je t'ai prêté est un grand succès.
  ''De honden '''die''' buiten spelen, zijn van mijn buurvrouw.''
+
'''-''' '''''Die'''''  pour tous les autres [[antécédent|antécédents]] ([[Nom#Genre du nom|'''''de'''''-woorden]] et les [[Nom#Genre|'''''het'''''-woorden]] [[Nom#Nombre|pluriels]]).
  Les chiens qui jouent dehors appartiennent à ma voisine.
+
  ''De das '''die''' ik gisteren droeg komt uit Venetië.''
 +
La cravate que je portais hier vient de Venise.
 +
 +
''De hondjes '''die''' buiten spelen zijn van mijn buurvrouw.''
 +
  Les chiots qui jouent dehors appartiennent à ma voisine.
  
 
===[[waar+préposition|Relatif adverbial]]===
 
===[[waar+préposition|Relatif adverbial]]===
* Si le [[pronom relatif]] est un nom ou pronom introduit par une [[préposition]], on emploie les constructions:
+
Si le [[pronom relatif]] est un nom ou pronom introduit par une [[préposition]], on emploie les constructions: <br>
  
* '''[[Préposition]] + ''wie'' '''  si l’[[antécédent]] est une personne.  
+
'''-''' '''[[Préposition]] + ''wie'' '''  si l'[[antécédent]] est une personne.  
  
 
  ''Ik heb een vriendin teruggezien '''met wie''' ik op school zat.''
 
  ''Ik heb een vriendin teruggezien '''met wie''' ik op school zat.''
  J’ai revu une amie avec qui j’étais à l’école.
+
  J'ai revu une amie avec qui j'étais à l'école.
 
   
 
   
 
  ''De vrouw '''aan wie''' ik die bloemen geschonken heb.''
 
  ''De vrouw '''aan wie''' ik die bloemen geschonken heb.''
 
  La femme à qui j'ai offert ces fleurs.
 
  La femme à qui j'ai offert ces fleurs.
  
* ''' [[Waar+préposition|''Waar'' + préposition]]''' si l’antécédent est une chose.
+
'''-''' ''' [[Pronom adverbial|''Waar'' + préposition]]''' si l'antécédent est une chose.
  
 
  ''De wagen '''waarmee''' ik naar mijn werk reed, werd gestolen.''
 
  ''De wagen '''waarmee''' ik naar mijn werk reed, werd gestolen.''
 
  La voiture avec laquelle je me rendais au travail fut volée.  
 
  La voiture avec laquelle je me rendais au travail fut volée.  
 +
 +
''De spraakkunst '''waaraan''' we al jaren zitten te werken zal nooit voltooid worden.''
 +
La grammaire à laquelle nous travaillons depuis des années ne sera jamais terminée.
  
Pour la formation de [[waar+préposition|waar + préposition]], voir [[waar+préposition|=> la fiche ad hoc]].
+
Pour la formation du relatif [[Waar+préposition|waar + préposition]], voir [[Relatif adverbial|=> la fiche ad hoc]].
  
===Relatif possessif===
+
===Relatif possessif===  
* Si le [[pronom relatif]] est un '''possessif''' ("dont"), on emploie '''''wiens''''' (pour les personnes), et (plus rarement) '''''wier''''' au pluriel, non suivi (contrairement au français) d'un [[article]], ou (pour les personnes et les choses) '''''waarvan''''' + [[article]]:
+
Si le [[pronom relatif]] [[Traduction du français "dont"|est un '''possessif''' ("dont")]], on emploie les formes formelles '''''wier (=van wie)''''' (pour une femme au singulier ou des femmes/hommes au pluriel), et '''''wiens (van wie)''''' (pour un homme au singulier), non suivi (contrairement au français) d'un article, ou (pour les personnes et les choses) '''''waarvan''''' + [[article]]:
  
  ''Je vriendin '''wiens''' vader in het Parlement zit.''
+
  ''Je vriendin '''wier''' vader in het Parlement zit.''
  ''Je vriendin '''waarvan de''' vader in het Parlement zit.''
+
  ''Je vriendin '''van wie/waarvan '''de vader in het Parlement zit.''
 
  Ton amie dont le père siège au Parlement.
 
  Ton amie dont le père siège au Parlement.
 
   
 
   
  ''De vluchtelingen '''wiens / wier''' boot gezonken is.''
+
  ''De vluchtelingen ''' wier''' boot gezonken is.''
  ''De vluchtelingen '''waarvan''' boot gezonken is.''
+
  ''De vluchtelingen '''van wie/waarvan''' de boot gezonken is.''
 
  Les réfugiés dont le bateau a sombré.
 
  Les réfugiés dont le bateau a sombré.
 +
 +
''De man '''wiens''' kinderen op bezoek zijn gekomen.''
 +
''De man '''van wie/waarvan''' de kinderen op bezoek zijn gekomen.''
 +
L'homme dont les enfants sont venus en visite
 
   
 
   
 
  ''De fabriek '''waarvan de''' schoorsteen is ingestort.''
 
  ''De fabriek '''waarvan de''' schoorsteen is ingestort.''
Ligne 43 : Ligne 54 :
 
==Dans les [[Proposition relative#Subordonnée relative nominale|relatives nominales]]==
 
==Dans les [[Proposition relative#Subordonnée relative nominale|relatives nominales]]==
 
===Relative nominale se rapportant à une phrase===
 
===Relative nominale se rapportant à une phrase===
L’[[antécédent]] du pronom peut être toute une proposition. Dans ce cas, le pronom est ''wat'' (ou "hetgeen"):
+
L'[[antécédent]] du pronom peut être toute une proposition. Dans ce cas, le pronom est ''wat'' (ou "hetgeen"):
  
 
  ''Hij zegt dat hij al vader is, '''wat''' niet waar is''.
 
  ''Hij zegt dat hij al vader is, '''wat''' niet waar is''.
  Il dit qu’il est déjà père, ce qui n’est pas vrai.
+
  Il dit qu'il est déjà père, ce qui n'est pas vrai.
 
===Relatif sans [[antécédent]]===
 
===Relatif sans [[antécédent]]===
 
Lorsque la relative est une construction relative "sans [[antécédent]]" signifiant ''La personne qui ...'', ''la chose que ...''.  Ici, on emploie '''(al) wie''' (= "quiconque") pour les personnes, et '''(alles) wat''' (= "(tout) ce qui/que") pour les choses :
 
Lorsque la relative est une construction relative "sans [[antécédent]]" signifiant ''La personne qui ...'', ''la chose que ...''.  Ici, on emploie '''(al) wie''' (= "quiconque") pour les personnes, et '''(alles) wat''' (= "(tout) ce qui/que") pour les choses :
Ligne 69 : Ligne 80 :
 
[[en:Choix_du_pronom_relatif]]
 
[[en:Choix_du_pronom_relatif]]
 
[[es:Choix_du_pronom_relatif]]
 
[[es:Choix_du_pronom_relatif]]
[[fr:Choix_du_pronom_relatif]]
 
 
[[it:Choix_du_pronom_relatif]]
 
[[it:Choix_du_pronom_relatif]]
 +
[[sv:Pronoms relatifs]]

Version actuelle datée du 11 mai 2023 à 20:38

Dans les relatives adnominales

Relatif simple

Si le pronom relatif est sujet ou objet direct de la subordonnée, on emploie die ou dat, selon le genre de l'antécédent:

- Dat avec les antécédents neutres (het-woorden) singuliers.

Het boek dat ik je geleend heb is een groot succes.
Le livre que je t'ai prêté est un grand succès.

- Die pour tous les autres antécédents (de-woorden et les het-woorden pluriels).

De das die ik gisteren droeg komt uit Venetië.
La cravate que je portais hier vient de Venise.

De hondjes die buiten spelen zijn van mijn buurvrouw.
Les chiots qui jouent dehors appartiennent à ma voisine.

Relatif adverbial

Si le pronom relatif est un nom ou pronom introduit par une préposition, on emploie les constructions:

- Préposition + wie si l'antécédent est une personne.

Ik heb een vriendin teruggezien met wie ik op school zat.
J'ai revu une amie avec qui j'étais à l'école.

De vrouw aan wie ik die bloemen geschonken heb.
La femme à qui j'ai offert ces fleurs.

- Waar + préposition si l'antécédent est une chose.

De wagen waarmee ik naar mijn werk reed, werd gestolen.
La voiture avec laquelle je me rendais au travail fut volée. 

De spraakkunst waaraan we al jaren zitten te werken zal nooit voltooid worden.
La grammaire à laquelle nous travaillons depuis des années ne sera jamais terminée.

Pour la formation du relatif waar + préposition, voir => la fiche ad hoc.

Relatif possessif

Si le pronom relatif est un possessif ("dont"), on emploie les formes formelles wier (=van wie) (pour une femme au singulier ou des femmes/hommes au pluriel), et wiens (van wie) (pour un homme au singulier), non suivi (contrairement au français) d'un article, ou (pour les personnes et les choses) waarvan + article:

Je vriendin wier vader in het Parlement zit.
Je vriendin van wie/waarvan de vader in het Parlement zit.
Ton amie dont le père siège au Parlement.

De vluchtelingen  wier boot gezonken is.
De vluchtelingen van wie/waarvan de boot gezonken is.
Les réfugiés dont le bateau a sombré.
De man wiens kinderen op bezoek zijn gekomen. 
De man van wie/waarvan de kinderen op bezoek zijn gekomen.
L'homme dont les enfants sont venus en visite

De fabriek waarvan de schoorsteen is ingestort.
L'usine dont la cheminée s'est effondrée.

Dans les relatives nominales

Relative nominale se rapportant à une phrase

L'antécédent du pronom peut être toute une proposition. Dans ce cas, le pronom est wat (ou "hetgeen"):

Hij zegt dat hij al vader is, wat niet waar is.
Il dit qu'il est déjà père, ce qui n'est pas vrai.

Relatif sans antécédent

Lorsque la relative est une construction relative "sans antécédent" signifiant La personne qui ..., la chose que .... Ici, on emploie (al) wie (= "quiconque") pour les personnes, et (alles) wat (= "(tout) ce qui/que") pour les choses :

Wie zoiets doet, is zeer moedig.
Celui qui (Quiconque) fait une telle chose est très courageux.

Er bestaan boeken in makkelijk Nederlands, voor al wie de taal leert.
Il existe des livres en néerlandais facile, pour quiconque apprend la langue.

Wat je daar doet, is zeer interessant.
Ce que tu fais là est très intéressant. 

Hier vind je alles wat je altijd hebt willen weten over seks.
Tu trouveras ici tout ce que tu as toujours voulu savoir sur le sexe.