Différences entre versions de « Article »
(10 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
==Article défini== | ==Article défini== | ||
− | + | Comme le nom l'indique, l'article défini se place normalement devant un nom '''déterminé''', soit par la situation (référent unique ou connu), soit par le contexte (référent mentionné auparavant). | |
'''''De''' zon, '''de''' koningin, '''de''' buren, '''de''' leerlingen van mijn klas, ...'' | '''''De''' zon, '''de''' koningin, '''de''' buren, '''de''' leerlingen van mijn klas, ...'' | ||
Le soleil, la Reine, les voisins, les élèves de ma classe, ... | Le soleil, la Reine, les voisins, les élèves de ma classe, ... | ||
− | ''Een wolf ontmoet een hond. '''De''' wolf heeft honger | + | ''Een wolf ontmoet een hond. '''De''' wolf heeft honger en '''de''' hond ook.'' |
− | Un loup rencontre un chien. Le loup a faim | + | Un loup rencontre un chien. Le loup a faim et le chien aussi. |
− | '''Voir aussi : =>''' [[Der, | + | '''Voir aussi : =>''' [[Der, des, ter]]. |
===Article défini zéro=== | ===Article défini zéro=== | ||
Les [[Nom#Noms non-comptables|noms non-comptables]] ayant un [[Abstractions|sens abstrait ou général]] ou désignant une [[Matières|matière]] ne prennent pas l'article défini en néerlandais, même s'ils sont plus ou moins déterminés. <br>Mais l'article réapparaît si la détermination est précise, notamment sous la forme d'un complément en '''''van''''': | Les [[Nom#Noms non-comptables|noms non-comptables]] ayant un [[Abstractions|sens abstrait ou général]] ou désignant une [[Matières|matière]] ne prennent pas l'article défini en néerlandais, même s'ils sont plus ou moins déterminés. <br>Mais l'article réapparaît si la détermination est précise, notamment sous la forme d'un complément en '''''van''''': | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
La parole est d'argent, mais le silence est d'or. | La parole est d'argent, mais le silence est d'or. | ||
− | '''''De''' moed '''van''' de brandweermannen, '''de''' muziek '''van''' Mozart | + | '''''De''' moed '''van''' de brandweermannen, '''de''' muziek '''van''' Mozart'' |
− | Le courage des pompiers, la musique de Mozart | + | Le courage des pompiers, la musique de Mozart |
− | + | Il n'y a pas d'article défini devant les noms de '''jours, mois, fêtes, pays''', etc. Mais l'article réapparaît si la détermination est précise, notamment sous la forme d'un complément. | |
− | ''Op | + | ''Op maandag, in juni, met Pasen, in Finland, ...'' |
Le lundi, en juin, à Pâques, en Finlande, ... | Le lundi, en juin, à Pâques, en Finlande, ... | ||
− | '''''De''' laatste | + | '''''De''' laatste maandag '''in juni''', '''het''' Finland '''van voor 1964''', ...'' |
Le dernier lundi de juin, la Finlande d'avant 1964, ... | Le dernier lundi de juin, la Finlande d'avant 1964, ... | ||
− | + | Certains noms comptables peuvent recevoir un sens plus abstrait / [[Article (emploi générique)|générique]] par l'omission de l'article défini. | |
− | ''Beweging is verandering | + | '''''Beweging''' is '''verandering''' en '''verandering''' is '''beweging'''.'' |
Le mouvement, c'est le changement, et le changement, c'est le mouvement. | Le mouvement, c'est le changement, et le changement, c'est le mouvement. | ||
− | ''Oorlog is vrede.'' | + | '''''Oorlog''' is '''vrede'''.'' |
La guerre, c'est la paix. | La guerre, c'est la paix. | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
Les heures, les jours, les mois, les années, s'envolent comme une ombre. | Les heures, les jours, les mois, les années, s'envolent comme une ombre. | ||
− | ''Honden lijken vaak op hun baasjes.'' | + | '''''Honden''' lijken vaak op hun '''baasjes'''.'' |
Les chiens resemblent souvent à leurs maîtres. | Les chiens resemblent souvent à leurs maîtres. | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
'''Des''' mots, '''des''' mots, '''des''' mots ! | '''Des''' mots, '''des''' mots, '''des''' mots ! | ||
− | ''Er zijn '''muizen''' en '''spinnen''' in de kelder, en '''vleermuizen''' | + | ''Er zijn '''muizen''' en '''spinnen''' in de kelder, en '''vleermuizen''' op de zolder.'' |
Il y a '''des''' souris et '''des''' araignées dans la cave, et '''des''' chauves-souris dans le grenier. | Il y a '''des''' souris et '''des''' araignées dans la cave, et '''des''' chauves-souris dans le grenier. | ||
Ligne 106 : | Ligne 106 : | ||
** Les noms non-comptables ayant un sens abstrait ou général ou désignant une matière : '''''Vrijheid''' is kostbaar, '''Goud''' is duur'' (= "La liberté est précieuse, l'or est cher"). | ** Les noms non-comptables ayant un sens abstrait ou général ou désignant une matière : '''''Vrijheid''' is kostbaar, '''Goud''' is duur'' (= "La liberté est précieuse, l'or est cher"). | ||
** Les noms de jours, mois, fêtes, pays, etc.: '''''Maandag''' is een zware dag'' (= "Le lundi est une journée difficile"). | ** Les noms de jours, mois, fêtes, pays, etc.: '''''Maandag''' is een zware dag'' (= "Le lundi est une journée difficile"). | ||
+ | |||
===Article défini FR => Article indéfini NL=== | ===Article défini FR => Article indéfini NL=== | ||
Ligne 144 : | Ligne 145 : | ||
[[Catégorie:Parties du discours]] | [[Catégorie:Parties du discours]] | ||
[[Catégorie:Groupe nominal]] | [[Catégorie:Groupe nominal]] | ||
− | [[Catégorie:Notes | + | [[Catégorie:Notes Contrastives]] |
[[de:Article]] | [[de:Article]] | ||
Ligne 151 : | Ligne 152 : | ||
[[fr:Article]] | [[fr:Article]] | ||
[[it:Article]] | [[it:Article]] | ||
− | [[ | + | [[sv:Article]] |
Version actuelle datée du 12 novembre 2021 à 11:11
Article : genre et nombre
Article | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
défini | de (masc., fém.), het (neutre) = le (masc.), la (fém.) |
de = les |
indéfini | een = un (masc.), une (fém.) |
Ø = des |
partitif | Ø = du (masc.), de la (fém.) |
Ø = des |
Certaines règles permettent de connaître le genre des noms (masculin, féminin ou neutre), mais il n'existe malheureusement pas de règle générale pour la majorité des noms (het jaargetijde, de lente = "la saison, le printemps"). Mais les diminutifs (het jongetje, het meisje = "le garçonnet, la fillette") et les infinitifs (het zingen, het spelen, het schrijven = "le chant, le jeu, l'écriture") sont toujours neutres:
Ik houd op met het voortdurend roken van dure sigaren . J'arrête de constamment fumer des cigares chers. Het doen en laten van de verdachte. Les faits et gestes du suspect.
Dans quelques rares cas, le même nom peut appartenir aux deux catégories:
de idee / het idee (= "l'idée, le concept / l'idée, le projet"). de mens / het mens (= "l'être humain / la mégère").
Article défini
Comme le nom l'indique, l'article défini se place normalement devant un nom déterminé, soit par la situation (référent unique ou connu), soit par le contexte (référent mentionné auparavant).
De zon, de koningin, de buren, de leerlingen van mijn klas, ... Le soleil, la Reine, les voisins, les élèves de ma classe, ... Een wolf ontmoet een hond. De wolf heeft honger en de hond ook. Un loup rencontre un chien. Le loup a faim et le chien aussi.
Voir aussi : => Der, des, ter.
Article défini zéro
Les noms non-comptables ayant un sens abstrait ou général ou désignant une matière ne prennent pas l'article défini en néerlandais, même s'ils sont plus ou moins déterminés.
Mais l'article réapparaît si la détermination est précise, notamment sous la forme d'un complément en van:
Water, modder, geschiedenis, muziek, literatuur, architectuur, ... L'eau, de la boue, l'histoire, la musique, la littérature, l'architecture, ... Spreken is zilver, zwijgen is goud. La parole est d'argent, mais le silence est d'or. De moed van de brandweermannen, de muziek van Mozart Le courage des pompiers, la musique de Mozart
Il n'y a pas d'article défini devant les noms de jours, mois, fêtes, pays, etc. Mais l'article réapparaît si la détermination est précise, notamment sous la forme d'un complément.
Op maandag, in juni, met Pasen, in Finland, ... Le lundi, en juin, à Pâques, en Finlande, ... De laatste maandag in juni, het Finland van voor 1964, ... Le dernier lundi de juin, la Finlande d'avant 1964, ...
Certains noms comptables peuvent recevoir un sens plus abstrait / générique par l'omission de l'article défini.
Beweging is verandering en verandering is beweging. Le mouvement, c'est le changement, et le changement, c'est le mouvement. Oorlog is vrede. La guerre, c'est la paix. "Uren, dagen, maanden, jaren, vliegen als een schaduw heen". Les heures, les jours, les mois, les années, s'envolent comme une ombre. Honden lijken vaak op hun baasjes. Les chiens resemblent souvent à leurs maîtres.
Article indéfini
L'article indéfini est een. Comme le nom l'indique, l'article indéfini désigne une unité quelconque d'une catégorie ou d'un ensemble. Il s'emploie donc devant un nom comptable singulier, et ne s'emploie pas avec les indénombrables.
Hij heeft een kat met een rare naam gekocht. Il a acheté un chat avec un drôle de nom. Hij schrijft een boek over een baron in een oud kasteel in een ver land. Il écrit un livre sur un baron dans un vieux château dans un pays lointain.
Article indéfini zéro
En français, il y a un article indéfini pluriel, qui n'existe pas en néerlandais :
Woorden, woorden, woorden ! Des mots, des mots, des mots ! Er zijn muizen en spinnen in de kelder, en vleermuizen op de zolder. Il y a des souris et des araignées dans la cave, et des chauves-souris dans le grenier.
Article partitif
Le néerlandais ne connaît pas d'article partitif, mais emploie l'article zéro. Dans les phrases négatives, on emploie geen:
We hebben klei onder zijn vingernagels gevonden. On a trouvé de l'argile sous les ongles de ses doigts. Er is goud te verdienen in deze stad. Il y a de l'or à gagner dans cette ville. Ik heb geen bier meer in voorraad. Je n'ai plus de bière en réserve.
Notes contrastives
Article défini FR => Article zéro NL
- Devant un titre + un nom propre, ou un nom de parenté + un nom propre:
Le docteur Schweitzer, le professeur Chomsky => Dokter Schweitzer, Professor Chomsky. L'oncle André, la tante Christine => Oom Andries en Tante Christien.
- Devant les noms de pays (sans adjectif ou autre complémentation) et de langues:
La France, la Suisse, la Belgique => Frankrijk, Zwitserland, België. Le néerlandais, l'allemand, l'anglais => Nederlands, Duits, Engels.
- Devant les noms de couleurs non précédés d'une préposition:
Le noir va à tout le monde, mais elle portait du rouge => Zwart staat iedereen, maar zij was in het rood.
- Quelques expressions figées :
Vous êtes le bienvenu => U bent welkom. J'ai fait la connaissance de Ken => Ik heb kennis gemaakt met Ken.
- Voir aussi "Article défini zéro" ci-dessus:
- Les noms non-comptables ayant un sens abstrait ou général ou désignant une matière : Vrijheid is kostbaar, Goud is duur (= "La liberté est précieuse, l'or est cher").
- Les noms de jours, mois, fêtes, pays, etc.: Maandag is een zware dag (= "Le lundi est une journée difficile").
Article défini FR => Article indéfini NL
- Pour parler de caractéristiques physiques ou morales d'une personne :
Il a le nez rouge => Hij heeft een rode neus. Je lui donnais le bras => Ik gaf haar een arm. Elle faisait une moue => Ze trok een lang gezicht. Il a mauvaise mémoire => Hij heeft een slecht geheugen.
Article défini FR => Adjectif possessif NL
Il garda les mains derrière le dos => Hij hield zijn handen achter zijn rug.
Article zéro FR => Article défini NL
- Après un nom de souverain:
Albert I (Premier), Charles II (Deux) => Albert de Eerste, Karel de Tweede.
- Après certaines prépositions:
En pleine nature => In de volle natuur. En hiver => In de winter. En flamand => In het Vlaams.
- Dans des expressions figées:
Par terre => Op de grond. Tenir tête à => Het hoofd bieden aan.
Article zéro FR => Article indéfini NL
- Devant une religion, nationalité, etc.:
Il est Belge et Juif => Hij is een Belg en een Jood.
- Dans des exclamations :
Quelle belle voiture! => Wat een mooie auto ! Quelles mauvaises manières ! => Wat een slechte manieren !
- Dans quelques expressions figées, telles que :
Donner signe de vie => Een teken van leven geven. Prends exemple sur ton frère ! => Neem een voorbeeld aan je broer ! Faisons appel aux bénévoles => Laten we een beroep doen op vrijwilligers.
Emploi générique
Voir: => Article (emploi générique).