Différences entre versions de « Notes contrastives anglais/italien »

De MultiGram
 
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Anglais / Italien==
 
==Anglais / Italien==
  
* [[:en:Subordonnées adverbiales de condition#Note contrastive: prétérit ou conditionnel ?|'''Choix de la forme verbale''']]: l’anglais n’emploie pas la forme conditionnelle/subjonctive dans la proposition subordonnée '''If ...''' exprimant une [[Hypothèse|condition hypothétique]].
+
* [[:en:Subordonnées adverbiales de condition#Note contrastive: prétérit ou conditionnel ?|'''Choix de la forme verbale''']]: l'anglais n'emploie pas la forme conditionnelle/subjonctive dans la proposition subordonnée '''If ...''' exprimant une [[Hypothèse|condition hypothétique]].
* [[:en:Négation#L’anglais n’accepte pas la double négation|'''Négation :''']] Contrairement à l'italien ("Non capisco niente"), l'anglais n’accepte pas la [[double négation]].
+
* [[:en:Négation|'''Négation :''']] Contrairement à l'italien ("Non capisco niente"), [[:en:Négation#L'anglais n'accepte pas la double négation|l'anglais n'accepte pas la double négation]].
 
* Au contraire de l'italien [[Conjonctions de coordination#Union|'''"non solo ... ma anche"''']] l'anglais '''''[[:en:as well as|as well as]]''''' '''n'est pas séparable'''.
 
* Au contraire de l'italien [[Conjonctions de coordination#Union|'''"non solo ... ma anche"''']] l'anglais '''''[[:en:as well as|as well as]]''''' '''n'est pas séparable'''.
 
* [[:en:Sujet : syntaxe|'''Sujet :''']] En anglais, [[Sujet pronominal#Un pronom personnel implicite (inclus dans la désinence du verbe)|contrairement à l'italien]], le sujet pronom est toujours explicité dans les phrases finies (= à verbe conjugué).  
 
* [[:en:Sujet : syntaxe|'''Sujet :''']] En anglais, [[Sujet pronominal#Un pronom personnel implicite (inclus dans la désinence du verbe)|contrairement à l'italien]], le sujet pronom est toujours explicité dans les phrases finies (= à verbe conjugué).  
* En italien, l’[[Objet Direct: Syntaxe|'''ordre des éléments''']] change lorsqu’[[Objet Direct: Syntaxe|un objet est remplacé par un pronom]]. En anglais, un objet direct peut être remplacé par un pronom sans que cela change l'[[:en:Ordre des éléments: aspects contrastifs|ordre des éléments]].  
+
* En italien, l'[[Objet Direct: Syntaxe|'''ordre des éléments''']] change lorsqu'[[Objet Direct: Syntaxe|un objet est remplacé par un pronom]]. En anglais, un objet direct peut être remplacé par un pronom sans que cela change l'[[:en:Ordre des éléments: aspects contrastifs|ordre des éléments]].
 +
* [[Comportement caractéristique|Utilisation de "will" en anglais et de l'indicatif présent en italien pour exprimer toute vérité permanente, récurrente ou générale.]]
  
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]

Version actuelle datée du 2 décembre 2018 à 17:41

Anglais / Italien