Différences entre versions de « Exprimer la possibilité / la connaissance »

De MultiGram
 
(24 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
== Emplois des verbes ''potere'' (pouvoir)/''sapere'' (savoir)/''conoscere'' (connaître) ==
+
Emplois des verbes ''potere'' (pouvoir)/''sapere'' (savoir)/''conoscere'' (connaître)
  
=== Le verbe ''potere'' (pouvoir) ===
+
== Le verbe ''potere'' (pouvoir) ==
  
En italien, on utilise le verbe ''potere'' lorsqu’on veut indiquer la possibilité ou l’impossibilité de faire quelque chose.
+
'''Formes: voir =>''' [[Verbes modaux]].<br>
 +
En italien, on utilise le verbe ''potere'' lorsqu’on veut indiquer la possibilité / capacité ou l’impossibilité / incapacité de faire quelque chose.
  
  ''Giulia, puoi venire un momento? Ho bisogno d’aiuto.''
+
  ''Giulia, '''puoi''' venire un momento? Ho bisogno d’aiuto.''
  Julie, peux-tu venir un instant? J’ai besoin d’aide.
+
  Giulia, peux-tu venir un instant ? J’ai besoin d’aide.
 
+
  ''Paolo, posso andare io a prendere i tuoi alla stazione.''
+
  ''Paolo, '''posso''' andare io a prendere i tuoi alla stazione.''
  Paul, je peux aller moi-même chercher tes parents à la gare.
+
  Paolo, je peux aller moi-même chercher tes parents à la gare.
 
+
  ''Chiara non può venire a giocare a tennis perché ha la febbre.''
+
  ''Chiara non '''può''' venire a giocare a tennis perché ha la febbre.''
  Claire ne peut pas venir jouer au tennis parce qu’elle a la fièvre.
+
  Chiara ne peut pas venir jouer au tennis parce qu’elle a de la fièvre.
 
+
  ''I bambini non possono andare in giardino perché sta piovendo.''
+
  ''I bambini non '''possono''' andare in giardino perché sta piovendo.''
 
  Les enfants ne peuvent pas aller dans le jardin parce qu’il pleut.
 
  Les enfants ne peuvent pas aller dans le jardin parce qu’il pleut.
  
 
On peut l’utiliser aussi pour interdire à quelqu’un de faire quelque chose :
 
On peut l’utiliser aussi pour interdire à quelqu’un de faire quelque chose :
  
  ''Non può passare per di lì! È proibito!''
+
  ''Non '''può''' passare per di lì! È proibito!''
  Vous ne pouvez pas passer par là! C’est interdit!
+
  Vous ne pouvez pas passer par là ! C’est interdit !
 +
 +
''Non '''potete''' prendere il treno. Non avete il biglietto.''
 +
Vous ne pouvez pas prendre le train. Vous n’avez pas votre billet.
  
''Non potete prendere il treno. Non avete il biglietto.''
+
== Le verbe ''sapere'' (savoir) ==
Vous ne pouvez pas prendre le train. Vous n’avez pas votre ticket.
 
 
 
=== Le verbe ''sapere'' (savoir) ===
 
  
 
On utilise le verbe ''sapere'' pour exprimer la capacité ou l’incapacité de faire quelque chose.  
 
On utilise le verbe ''sapere'' pour exprimer la capacité ou l’incapacité de faire quelque chose.  
Dans ce cas le verbe ''sapere'' est suivi d’un verbe à l’infinitif:, dans le deuxième  par une phrase.
+
Dans ce cas le verbe ''sapere'' est suivi d’un verbe à l’infinitif:
  
  ''Luigi e Francesca sanno (sono capaci di) cucinare molto bene, preparano sempre dei piatti deliziosi!''
+
  ''Luigi e Francesca '''sanno''' (sono capaci di) cucinare molto bene, preparano sempre dei piatti deliziosi!''
  Louis et Françoise savent cuisiner très bien, ils préparent toujours des plats délicieux!
+
  Luigi et Francesca savent très bien cuisiner, ils préparent toujours des plats délicieux!
  
 
Mais aussi pour exprimer qu’on a la connaissance de quelques chose, donc comme synonyme du verbe ''conoscere'' (connaître)
 
  
''Non sappiaimo parlare bene il portoghesse/Non conosciamo bene il portoghese ma abbiamo un’ottima conoscenza del russo.''
+
Mais aussi pour exprimer qu’on a la connaissance de quelque chose, donc comme synonyme du verbe ''conoscere'' (connaître)
Nous ne savons pas bien parler le portugais mais nous avons une excellente connaissance du russe.
 
  
Dans cette signification, ''sapere'' peut être suivi d’une subordonnée introduite par les conjonctions ''perché'', ''quando'', ''come'' ou par des prépositions :
+
''Non '''sappiamo''' parlare bene il portoghese ma abbiamo un’ottima conoscenza del russo.''
 +
Nous ne savons pas bien parler le portugais, mais nous avons une excellente connaissance du russe.
  
''Sa perché il negozio è chiuso?''
+
Dans cette signification, ''sapere'' est suivi d'un verbe à l'infinitif, mais peut aussi être suivi d’une subordonnée introduite par les conjonctions ''perché'', ''quando'', ''come'' ou par des prépositions :
Vous savez pourquoi le magazin est fermé?
 
  
  ''Sai come si prepara la torta di mele ?/Conosci la ricetta della torta di mele?''
+
  '''''Sa''' perché il negozio è chiuso?''
 +
Vous savez pourquoi le magasin est fermé ?
 +
 +
'''''Sai''' come si prepara la torta di mele ?''
 
  Sais-tu comment on prépare une tarte aux pommes ?  
 
  Sais-tu comment on prépare une tarte aux pommes ?  
 +
 +
'''''Sai''' a che ora apre la banca?''
 +
Sais-tu à quelle heure ouvre la banque ?
 +
 +
'''''So''' quando Maria e Carlo partiranno per Lisbona''.
 +
Je sais quand Maria et Carlo partiront pour Lisbonne.
  
''Sai a che ora apre la banca?''
+
Le verbe ''conoscere'' est moins utilisé dans ces cas.
Sais-tu à quelle heure ouvre la banque?
 
  
Le verbe conoscere est moins utilisé dans ces cas.
+
== Le verbe ''conoscere'' (connaître) ==
  
=== Le verbe ''conoscere'' (connaître) ===
+
Le verbe ''conoscere'' exprime aussi le fait de connaître quelque chose, mais il ne peut être suivi que par un substantif, éventuellement précédé par un adjectif ou un adverbe.
  
Le verbe ''conoscere'' exprime aussi le fait de connaîitre quelque chose mais il ne peut être suivi que par un substantif, éventuellement précédé par un adjectif ou un adverbe.
+
''Amelia '''sa/conosce '''tutte le poesie di Saba a memoria.''
 +
Amelia connaît tous les poèmes de Saba par cœur.
 +
 +
'''''Conosciamo/Sappiamo''' perfettamente la storia del nostro Paese.''
 +
Nous connaissons parfaitement l’histoire de notre pays.
  
''Amelia sa/conosce tutte le poesie di Saba a memoria.''
+
Conoscere est utilisé surtout avec les personnes.
Amélie connaîit toutes les poésies de Saba par cœur.
 
  
  ''Conosciamo/Sappiamo perfettamente la storia del nostro Paese.''
+
  '''''Conosci''' Cecilia?''
  Nous connaissons parfaitement l’histoire de notre Pays.
+
  Tu connais Cecilia ?
 
 
Conoscere est utilisé surtout avec les personnes.
 
  
''Conosci Cecilia?''
+
== Différence d’emplois entre ''sapere'' (savoir) et ''conoscere'' (connaître) ==
Tu connais Cécile?
 
  
=== Différence d’emplois entre ''sapere'' (savoir) et ''conoscere'' (connaître) ===
+
Le verbe ''sapere'' s'emploie plutôt que ''conoscere'' quand il exprime une capacité plutôt qu'une connaissance:
  
Le verbe ''sapere'' est différent de ''connaître'' quand il est synonyme de ''essere capace di...'' (être capable de…)
+
'''''Sai''' (dans le sens de "connaître") dove si trova la biblioteca comunale? '''Conosco/So''' l’indirizzo ma non '''so''' (sono capace) come arrivarci!''
 +
Sais-tu où se trouve la bibliothèque municipale ? Je connais l’adresse, mais je ne sais pas comment y arriver !
  
''Sai'' (dans le sens de connaître) ''dove si trova la biblioteca comunale? Conosco/So l’indirizzo ma non so (sono capace) come arrivarci!''
+
[[Catégorie: groupe verbal]]
Sais-tu où la bibliothèque communale se trouve? Je connais l’adresse mais je ne sais pas comment m’y rendre!
+
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 +
[[en:Possibilité]]
 +
[[nl:Possibilité]]

Version actuelle datée du 17 mars 2017 à 17:07

Emplois des verbes potere (pouvoir)/sapere (savoir)/conoscere (connaître)

Le verbe potere (pouvoir)

Formes: voir => Verbes modaux.
En italien, on utilise le verbe potere lorsqu’on veut indiquer la possibilité / capacité ou l’impossibilité / incapacité de faire quelque chose.

Giulia, puoi venire un momento? Ho bisogno d’aiuto.
Giulia, peux-tu venir un instant ? J’ai besoin d’aide.

Paolo, posso andare io a prendere i tuoi alla stazione.
Paolo, je peux aller moi-même chercher tes parents à la gare.

Chiara non può venire a giocare a tennis perché ha la febbre.
Chiara ne peut pas venir jouer au tennis parce qu’elle a de la fièvre.

I bambini non possono andare in giardino perché sta piovendo.
Les enfants ne peuvent pas aller dans le jardin parce qu’il pleut.

On peut l’utiliser aussi pour interdire à quelqu’un de faire quelque chose :

Non può passare per di lì! È proibito!
Vous ne pouvez pas passer par là ! C’est interdit !

Non potete prendere il treno. Non avete il biglietto.
Vous ne pouvez pas prendre le train. Vous n’avez pas votre billet.

Le verbe sapere (savoir)

On utilise le verbe sapere pour exprimer la capacité ou l’incapacité de faire quelque chose. Dans ce cas le verbe sapere est suivi d’un verbe à l’infinitif:

Luigi e Francesca sanno (sono capaci di) cucinare molto bene, preparano sempre dei piatti deliziosi!
Luigi et Francesca savent très bien cuisiner, ils préparent toujours des plats délicieux!

Mais aussi pour exprimer qu’on a la connaissance de quelque chose, donc comme synonyme du verbe conoscere (connaître)

Non sappiamo parlare bene il portoghese ma abbiamo un’ottima conoscenza del russo.
Nous ne savons pas bien parler le portugais, mais nous avons une excellente connaissance du russe.

Dans cette signification, sapere est suivi d'un verbe à l'infinitif, mais peut aussi être suivi d’une subordonnée introduite par les conjonctions perché, quando, come ou par des prépositions :

Sa perché il negozio è chiuso?
Vous savez pourquoi le magasin est fermé ?

Sai come si prepara la torta di mele ?
Sais-tu comment on prépare une tarte aux pommes ? 

Sai a che ora apre la banca?
Sais-tu à quelle heure ouvre la banque ?

So quando Maria e Carlo partiranno per Lisbona.
Je sais quand Maria et Carlo partiront pour Lisbonne.

Le verbe conoscere est moins utilisé dans ces cas.

Le verbe conoscere (connaître)

Le verbe conoscere exprime aussi le fait de connaître quelque chose, mais il ne peut être suivi que par un substantif, éventuellement précédé par un adjectif ou un adverbe.

Amelia sa/conosce tutte le poesie di Saba a memoria.
Amelia connaît tous les poèmes de Saba par cœur.

Conosciamo/Sappiamo perfettamente la storia del nostro Paese.
Nous connaissons parfaitement l’histoire de notre pays.

Conoscere est utilisé surtout avec les personnes.

Conosci Cecilia?
Tu connais Cecilia ?

Différence d’emplois entre sapere (savoir) et conoscere (connaître)

Le verbe sapere s'emploie plutôt que conoscere quand il exprime une capacité plutôt qu'une connaissance:

Sai (dans le sens de "connaître") dove si trova la biblioteca comunale? Conosco/So l’indirizzo ma non so (sono capace) come arrivarci!
Sais-tu où se trouve la bibliothèque municipale ? Je connais l’adresse, mais je ne sais pas comment y arriver !