Différences entre versions de « Assertions contradictoires »

De MultiGram
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 14 : Ligne 14 :
 
En français de Belgique, dans ce second cas, on utilise également ''Moi bien'', qui n’est pas compris ailleurs dans l’espace francophone.
 
En français de Belgique, dans ce second cas, on utilise également ''Moi bien'', qui n’est pas compris ailleurs dans l’espace francophone.
  
[[Catégorie:Comment exprimer]]
+
Voir aussi [[Oui-si-non]]
[[Catégorie:Phrase simple]]
+
 
 +
[[Catégorie:Comment interagir]]
 +
[[Catégorie:CECRL B1]]
 +
 
 
[[en:Affirmations (assertions) contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"]]
 
[[en:Affirmations (assertions) contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"]]
 
[[nl:Affirmations (assertions) contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"]]
 
[[nl:Affirmations (assertions) contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"]]

Version actuelle datée du 13 novembre 2020 à 10:28

Dans les échanges entre deux ou plusieurs personnes, on peut être amené à formuler un avis contraire à un avis déjà exprimé. Dans ce cas, c’est le système oui-si-non qui se met en place :

  • Contradiction d’une assertion positive = Moi/toi/… non (formel) ou moi/toi/… pas (informel)
– J’aime le football. – Moi non.
= Contrairement à vous, je n’aime pas le football
Gaspar aime la marche nordique. Lou pas.
= Contrairement à Gaspar, Lou n’aime pas la marche nordique.
  • Contradiction d’une assertion négative = Moi/toi/… oui (non polémique) ou moi/toi/… si (polémique)
– Je n’aime pas la course à pied. – Moi oui.
= Contrairement à vous, j’aime la course à pied.
Gaspar n’aime pas le rugby. Jules si.
= Contrairement à Gaspar, Jules aime le rugby.

En français de Belgique, dans ce second cas, on utilise également Moi bien, qui n’est pas compris ailleurs dans l’espace francophone.

Voir aussi Oui-si-non