Différences entre versions de « Y (pronom) »
De MultiGram
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
[[Catégorie:Comment employer]] | [[Catégorie:Comment employer]] | ||
− | |||
[[Catégorie:CECRL B1]] | [[Catégorie:CECRL B1]] | ||
[[it:Traduction du français "en" et "y"]] | [[it:Traduction du français "en" et "y"]] |
Version du 17 novembre 2020 à 14:20
Y est un pronom utilisé comme substitut :
• de groupes prépositionnels complément de lieu introduits par une autre préposition que de:
Jules est allé à Naples l’été dernier. → Jules y est allé…
Agathe déjeune en ville tous les mercredis. → Agathe y déjeune…
Moussa est né au Sénégal. → Moussa y est né.
• de groupes prépositionnels introduits par à suivi d’un nom renvoyant à des choses ou à des idées :
J’ai pensé à ce que tu m’as dit ce matin. → J’y ai pensé.
J’ai répondu à un appel d’offre. → J’y ai répondu.
J’ai obéi à mon instinct. → J’y ai répondu.
Lorsque le groupe prépositionnel introduit par à est suivi d’un nom renvoyant à une personne, il se pronominalise en lui :
J’ai répondu à Jules que je ne refusais de l’épouser. → Je lui ai répondu que…
Il a désobéi à l’arbitre. → Il lui a désobéi.
Jules a offert des fleurs à Agathe. → Jules lui a offert des fleurs.
sauf lorsque le complément en à dépend de verbes comme penser, songer, se fier, s'intéresser :
Jules pense à Agathe nuit et jour. → Jules y pense nuit et jour.
Agathe ne s’intéresse pas à Jules. → Agathe ne s’y intéresse pas.