Différences entre versions de « Crainte »
De MultiGram
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
"De crainte que" se dit '''''lest''''' . Ce mot appartient au [[Style Formel|style plus soutenu]], et est généralement suivi d'un [[subjonctif (formes et emploi)]] ou de [[should]] + [[Infinitif]] : | "De crainte que" se dit '''''lest''''' . Ce mot appartient au [[Style Formel|style plus soutenu]], et est généralement suivi d'un [[subjonctif (formes et emploi)]] ou de [[should]] + [[Infinitif]] : | ||
− | ''Do not refer to his race or foreign origins, '''lest ''' it '''be''' misinterpreted as slander.'' | + | ''Do not refer to his race or foreign origins, '''lest''' it '''be''' misinterpreted as slander.'' |
Ne fais aucune allusion à sa race ou à ses origines étrangères, de crainte que ce ne soit interprété comme diffamatoire. | Ne fais aucune allusion à sa race ou à ses origines étrangères, de crainte que ce ne soit interprété comme diffamatoire. | ||
Version du 25 novembre 2013 à 11:06
La crainte s'exprime par le verbe ou le nom fear + Subordonnée objet, ou l'adjectif afraid, qui peut être complémenté par of + un nom ou par plusieurs formes de subordonnées :
The trade unions fear that wage demands may have to be lowered. Les syndicats craignent que les revendications salariales ne doivent être revues à la baisse. He who fears being conquered is sure of defeat. Celui qui craint d'être conquis est voué à la défaite. Who's afraid of the Big Bad Wolf ? Qui a peur du méchant loup ? They were afraid to commit themselves. Ils avaient peur de s’engager. He was afraid of making a fool of himself. Il avait peur de se ridiculiser.
I'm afraid + Subordonnée objet peut remplacer une réponse négative trop directe :
Can you spare me a minute ? I’m afraid I can’t. Peux-tu m’accorder un instant ? Je crains bien que non. Do you know the answer ? I’m afraid I don’t. Connaissez-vous la réponse ? Je crains bien que non. Do you agree ? – No, I don't (I'm afraid I don't). Êtes-vous d'accord ? – Non. (Je crains bien que non).
"De crainte que" se dit lest . Ce mot appartient au style plus soutenu, et est généralement suivi d'un subjonctif (formes et emploi) ou de should + Infinitif :
Do not refer to his race or foreign origins, lest it be misinterpreted as slander. Ne fais aucune allusion à sa race ou à ses origines étrangères, de crainte que ce ne soit interprété comme diffamatoire. We must take all necessary precautions, lest the event should be prohibited by the fire department. Nous devons prendre toutes les précautions nécessaires, pour que l'événement ne soit pas interdit par les pompiers.