Virgule

De MultiGram

Emploi de la virgule :

dans les énumérations

Les éléments d'une énumération sont séparés par des virgules, sauf le dernier, qui précède and ou or:

The first four letters of the Greek alphabet are alpha, beta, gamma and delta.
Les quatre premières lettres de l'alphabet grec sont alpha, beta, gamma et delta.

on parle d'"Oxford comma" lorsque la virgule avant and ou or est maintenue :

We travelled to France, Italy, and Spain.
Nous sommes allés en FRance, en Italie et en Espagne.

Do you prefer whisky, gin, or sherry ?
Préférez-vous du whisky, du gin ou du Xérès ?

entre propositions coordonnées

Les propositions coordonnées (liées par and, but ou non) sont souvent séparées par une virgule, surtout lorsqu'il y en a plus que deux :

She ran down the stairs, opened the door, and recognized him at once.
Elle descendit l'escalier en courant, ouvrit la porte, et le reconnut tout de suite.

I like her, but she's a bad student.
Je l'aime bien, mais c'est une mauvaise étudiante.

She cried, she screamed, she stamped her feet and kicked, but it was all to no avail.
Elle cria, elle hurla, elle trépigna et donna des coups de pied, mais tout cela ne servit à rien. 

compléments de phrase

Comme en français, la virgule sépare un complément circonstanciel ou une subordonnée adverbiale, notamment un complément de phrase placé en position initiale:

To be quite frank, this is none of your business.
Pour être parfaitement honnête, ceci ne te regarde pas.

Your concert, if I may venture an opinion, was not as good as usual.
Ton concert, si je puis me permettre une opinion, n'était pas aussi bon que d'habitude.

subordonnées relatives non restrictives

La virgule sert à distinguer les subordonnées relatives restrictives (pas séparées par une virgule) et les subordonnées relatives non restrictives ou descriptives (une virgule avant le pronom relatif).

My aunt who lives in Brussels ...
Celle de mes tantes qui habite à Bruxelles (et non celle qui habite à Anvers = restrictive) ...
≠
My aunt, who lives in Brussels, ...
Ma tante (la seule que j'ai = non-restrictive), qui (je vous l'apprends) habite à Bruxelles, ...

appositions

L'apposition est le plus souvent marquée par deux virgules.

This is Mr Davies, my former boss.
Voici M. Davies, mon ancien patron.

In the capital, Bamako, there are families who say they are ready to return to their homes as soon as the roads are re-opened.
Dans la capitale, Bamako, il y a des familles qui se déclarent prêtes à retourner chez elles dès que les routes seront réouvertes.

dans les chiffres

La virgule sert à démarquer les milliers, là où le français emploie un point. Ainsi "trois mille quatre cent trente huit" s'écrit en anglais 3,438.

pas de virgule

Au contraire de l'allemand, l'anglais n'emploie pas de virgule avant la conjonction that introduisant une subordonnée objet:

Er sagte, daß er sie noch immer liebte.
He said that he was still in love with her.

L'anglais n'emploie pas de virgule pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de comma splice:

The temperature became milder, spring had started.
=> The temperature became milder: spring had started.
La température devint plus douce: le printemps avait débuté.

Hemingway was a great writer, he had a way with words.
=> Hemingway was a great writer.  He had a way with words.
Hemingway était un grand écrivain.  Il savait comment se servir des mots.