Participe passé

De MultiGram
Aller à : Navigation, rechercher

Formation du participe passé régulier

Verbe (évt.)
 Particule 
 séparable
  Préfixe     Racine    -t ou -d   Traduction
 Maken     ge-   maak   -t   fait
 Vissen     ge-   vis   -t   pêché
 Reizen     ge-   reis   -d   voyagé
 Remmen     ge-   rem   -d   freiné
 Afwissen   af-   ge-   wis   -t   essuyé
 Uitblussen    uit-   ge   blus   -t   éteint
 Opbellen   op-   ge-   bel   -d   téléphoné
 Invoeren   in-   ge-   voer   -d   introduit

Le participe passé régulier des verbes se terminant en -t et -d se forme sans suffixe à la fin :

Verbe (évt.)
Particule
séparable
 Préfixe   Racine    -t ou -d    Traduction
 Putten  ge-  put   -  puisé
 Opletten  op-  ge-  let   -  fait attention
 Baden  ge-  baad   -  baigné
 Uitschudden  uit-  ge-  schud   -  secoué

Participes passés irréguliers

Les participes des verbes irréguliers sont renseignés dans la liste des verbes irréguliers.

Accord du participe passé

En néerlandais, contrairement au français, le participe passé accompagnant les auxiliaires hebben, zijn ou worden ne s’accorde jamais , mais l'ayant la forme d’un participe présent ou passé s'accorde selon les règles générales d'accord de l'adjectif.

J'ai été convaincu de son innocence => Ik ben overtuigd dat hij onschuldig is.
Elle a été convaincue => Zij is overtuigd.
Nous avons été convaincus => We zijn overtuigd.
Elles ont été convaincues => Ze zijn overtuigd.

L'homme que j'ai rencontré => De man die ik ontmoet heb.
La femme que j'ai rencontrée => De vrouw die ik ontmoet heb.
Les hommes que j'ai rencontrés => De mannen die ik ontmoet heb.
Les femmes que j'ai rencontrées => De vrouwen die ik ontmoet heb.

Emploi du participe passé

Perfectif, Passif

Précédé par une forme de hebben ou zijn, le participe passé entre dans la composition des formes verbales à l'aspect perfectif et avec zijn et worden dans la formation du groupe verbal passif:

Ik ben daar al eens geweest. Ik heb er gegeten en heb ervan genoten.
J'y suis déjà allé un jour. J'y ai mangé, et en ai bien profité.

Ze waren iets te laat aangekomen en hadden de trein gemist.
Ils étaient arrivés avec un léger retard, et avaient raté le train.

Het voorstel is door de commissie aanvaard, maar moet nog door de minister goedgekeurd worden.
Le projet a été accepté par la commission, mais doit encore être approuvé par le ministre.

Adjectif verbal

Le participe passé peut fonctionner comme adjectif verbal. En position épithète, les participes réguliers (en -t et -d s'accordent (a), les participes irréguliers en -en ne s'accordent pas (b); les autres irréguliers (bezocht, gebracht, gedaan, geweest, ...), si (c) :

(a)

Een goed afgewist schoolbord, bijna helemaal uitgewiste opschriften.
Un tableau de  classe bien essuyé, des inscriptions presque entièrement effacées.

Een ingevoerd product, onlangs ingevoerde regels.
Un produit importé, des consignes récemment introduites.

(b)

Een bedorven kind, bedorven etenswaren.
Un enfant gâté, des aliments pourris.

Een gesmolten ijsje, gesmolten kaarsen.
Une crème à la glace fondue, des bougies fondues.

De balk was helemaal gespleten en er waren enkele gespleten planken.
La poutre était entièrement fendue, et il y avait quelques planches fendues.

(c)

Dit is het meest bezochte park van het land.
Ceci est le parc le plus visité dans le pays.

Door bezoekers meegebrachte maaltijden mogen hier niet genuttigd worden.
Les repas apportés par les visiteurs ne peuvent pas être consommés ici.

Na gedane arbeid is het goed rusten.
(Une fois) le travail terminé, il fait bon se reposer.

Ik ben al penningmeester van de bond geweest. Als gewezen penningmeester weet ik waarover ik spreek.
J'ai déjà été trésorier de la ligue.  En tant qu'ancien trésorier, je sais de quoi je parle.