Différences entre versions de « Présentations »
(13 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Pour se présenter | + | Pour se présenter ou pour présenter quelqu'un d'autre, plusieurs constructions existent en suédois. |
− | Le verbe « appeler » du français correspond à deux verbes différents | + | == Se présenter : je m'appelle == |
+ | Le verbe « appeler » du français correspond à deux verbes différents du suédois. | ||
''Jag '''heter''' Karl, men jag '''kallas''' Kalle.'' | ''Jag '''heter''' Karl, men jag '''kallas''' Kalle.'' | ||
Je '''m'appelle''' Karl, mais on '''m'appelle''' Kalle. | Je '''m'appelle''' Karl, mais on '''m'appelle''' Kalle. | ||
(Voir [[Les formes -s|le suffixe passif -s]] pour le verb ''kallas''.) | (Voir [[Les formes -s|le suffixe passif -s]] pour le verb ''kallas''.) | ||
− | Pour présenter quelqu'un ou quelque chose, on peut employer ''det här är'': | + | == Présenter quelqu'un d'autre == |
+ | Pour présenter quelqu'un ou quelque chose, on peut employer ''det här är'' : | ||
'''''Det här är''' min kompis Julia.'' | '''''Det här är''' min kompis Julia.'' | ||
'''Voici''' mon amie Julia. | '''Voici''' mon amie Julia. | ||
Il est à noter qu'en suédois, langue très faible en hiérarchies, il n'est pas impoli de ne pas utiliser le nom de famille de quelqu'un. | Il est à noter qu'en suédois, langue très faible en hiérarchies, il n'est pas impoli de ne pas utiliser le nom de famille de quelqu'un. | ||
− | Pour exprimer sa joie en rencontrant une personne, on peut utiliser ''Trevligt att träffas'' | + | == Enchanté == |
+ | Pour exprimer sa joie en rencontrant une personne, on peut utiliser ''Trevligt att träffas''<br> ''Att träffas'' est le verbe « rencontrer » avec un [[Les formes -s|-s réciproque]], et ''trevligt'' est un adverbe qui signifie « agréable ».<br> | ||
+ | ''Det är'' est parfois employé en début de phrase : ''Det är trevligt att träffas'' veut dire « Il est agréable de se rencontrer », formule plus polie qui n'est toutefois pas obligatoire. | ||
+ | [[da:Présentations]] | ||
[[fr:Présentations]] | [[fr:Présentations]] | ||
[[en:Présentations]] | [[en:Présentations]] | ||
[[nl:Présentations]] | [[nl:Présentations]] | ||
[[it:Identité]] | [[it:Identité]] |
Version actuelle datée du 8 septembre 2024 à 14:01
Pour se présenter ou pour présenter quelqu'un d'autre, plusieurs constructions existent en suédois.
Se présenter : je m'appelle
Le verbe « appeler » du français correspond à deux verbes différents du suédois.
Jag heter Karl, men jag kallas Kalle. Je m'appelle Karl, mais on m'appelle Kalle.
(Voir le suffixe passif -s pour le verb kallas.)
Présenter quelqu'un d'autre
Pour présenter quelqu'un ou quelque chose, on peut employer det här är :
Det här är min kompis Julia. Voici mon amie Julia.
Il est à noter qu'en suédois, langue très faible en hiérarchies, il n'est pas impoli de ne pas utiliser le nom de famille de quelqu'un.
Enchanté
Pour exprimer sa joie en rencontrant une personne, on peut utiliser Trevligt att träffas
Att träffas est le verbe « rencontrer » avec un -s réciproque, et trevligt est un adverbe qui signifie « agréable ».
Det är est parfois employé en début de phrase : Det är trevligt att träffas veut dire « Il est agréable de se rencontrer », formule plus polie qui n'est toutefois pas obligatoire.