Différences entre versions de « Expressions négatives »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
Expressions négatives telles que ''en mi vida'', ''en mis días'', ''en todo el día'', ''en toda la noche'', ''en el mundo'', etc.
+
Les expressions négatives telles que ''en mi vida'', ''en mis días'', ''en todo el día'', ''en toda la noche'', ''en el mundo'', etc. peuvent renforcer la négation :
  
  ''No la había visto en mi vida. / En mi vida la había visto.''
+
  ''No la había visto '''en mi vida'''. / '''En mi vida''' la había visto.''
 
  Je ne l'avais (jamais) vue de toute ma vie.
 
  Je ne l'avais (jamais) vue de toute ma vie.
 
   
 
   
  ''No le habló en todo el día. / En todo el día le habló.''
+
  ''No le habló '''en todo el día'''. / '''En todo el día''' le habló.''
 
  Il ne lui a pas parlé de toute la journée.
 
  Il ne lui a pas parlé de toute la journée.
 
   
 
   
  ''No lo oirán en toda la noche. / En toda la noche no lo oirán.''
+
  ''No lo oirán '''en toda la noche'''. / '''En toda la noche''' no lo oirán.''
 
  Ils ne l'entendront pas de toute la nuit.
 
  Ils ne l'entendront pas de toute la nuit.
  
 
[[Catégorie : Phrase négative]]
 
[[Catégorie : Phrase négative]]

Version du 16 février 2014 à 10:04

Les expressions négatives telles que en mi vida, en mis días, en todo el día, en toda la noche, en el mundo, etc. peuvent renforcer la négation :

No la había visto en mi vida. / En mi vida la había visto.
Je ne l'avais (jamais) vue de toute ma vie.

No le habló en todo el día. / En todo el día le habló.
Il ne lui a pas parlé de toute la journée.

No lo oirán en toda la noche. / En toda la noche no lo oirán.
Ils ne l'entendront pas de toute la nuit.