Phrase passive
Dans la phrase passive :
Règle générale
a) le groupe verbal est à la forme passive : la forme passive est construite avec le verbe ser (= "être") suivi du participe qui s’accorde toujours en genre et en nombre avec le sujet de la phrase passive.
El edificio fue destruido por el bombardeo. Le bâtiment fut détruit par le bombardement. La directora del departamento es reemplazada por otra directora más competente. La directrice du département est remplacée par une autre directrice plus compétente.
b) le groupe nominal qui, dans la phrase active, fonctionnait comme objet direct prend la place et la fonction de sujet dans la phrase active:
Los ministros firmarán los dos nuevos decretos la semana próxima => Los dos nuevos decretos serán firmados por los ministros la semana próxima. Les ministres signeront les deux nouveaux décrets la semaine prochaine => Les deux nouveaux décrets seront signés par les ministres la semaine prochaine.
c) le sujet de la phrase active devient le complément d’agent de la phrase passive introduit par por, mais est souvent passé sous silence, notamment lorsqu’on ne peut ou ne veut pas expliciter qui est l’agent :
Los estudiantes siguieron el curso de literatura contemporánea => El curso de literatura contemporánea fue seguido por los estudiantes. Les étudiants ont suivi le cours de littérature contemporaine => Le cours de littérature contemporaine fut suivi par les étudiants.
Équivalents du passif : Impersonalidad
L’espagnol utilise ce qu’on appelle l’impersonalidad, une forme particulière de voix passive, qui est utilisée quand il n’est pas pertinent de savoir qui est le sujet de l’action. On retrouve souvent l’impersonnalité dans les journaux ou les narrations historiques.
L’impersonalidad existe sous deux formes :
Se + verbe à la voix active
Cette construction traduit une généralité où tout le monde se sent inclus.
En este restaurante, no se puede fumar. Dans ce restaurant, on ne peut pas fumer. Se alquila casa. Maison à louer. En aquella época en España, se condenaba a la hoguera a todos los heréticos. A cette époque en Espagne, on condamnait au bûcher tous les hérétiques.
Verbe à la 3ème personne du pluriel
Cette construction traduit qu’il y a bel et bien un sujet actif mais qu’il n’est pas nécessaire ou intéressant de le savoir.
¿Sabes que bajaron el precio del abono el año pasado y que volvieron a subirlo este año? Tu savais qu’ils (on a) ont diminué le prix de l’abonnement l’année dernière et qu’ils (on l’a) l’ont raugmenté cette année ? Antes casaban muy joven. Avant, ils se mariaient / on se mariait très jeune. Venden una casa en mi calle. On vend une maison dans ma rue.