Différences entre versions de « Accentuation »
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
Les mots se terminant par '''une voyelle''' (ou une diphtongue) ou '''les consonnes N et S''' sont accentués sur '''l’avant-dernière syllabe'''. On parle de palabras llanas. | Les mots se terminant par '''une voyelle''' (ou une diphtongue) ou '''les consonnes N et S''' sont accentués sur '''l’avant-dernière syllabe'''. On parle de palabras llanas. | ||
− | ''ca'''ba'''llo, fa'''mi'''lia, choco'''la'''te, | + | ''ca'''ba'''llo, fa'''mi'''lia, choco'''la'''te, a'''mi'''go, '''can'''tan'', etc. |
===Mots se terminant par une consonne (autre que N et S)=== | ===Mots se terminant par une consonne (autre que N et S)=== |
Version du 16 février 2014 à 20:15
Introduction
La plupart des mots (substantifs, adjectifs, adverbes, etc.) de la langue espagnole ont une de leurs syllabes prononcées avec un peu plus d’insistance que les autres. On l’appelle la syllabe tonique. L’accentuation ne tombe pas de façon systématique sur la même syllabe.
Règles d’accentuation
Mots se terminant par une voyelle
Les mots se terminant par une voyelle (ou une diphtongue) ou les consonnes N et S sont accentués sur l’avant-dernière syllabe. On parle de palabras llanas.
caballo, familia, chocolate, amigo, cantan, etc.
Mots se terminant par une consonne (autre que N et S)
Les mots se terminant par une consonne autre que N et S sont accentués sur la dernière syllabe. On parle de palabras agudas.
papel, gramatical, sencillez, facilitar, etc.
Voyelle tonique
Les mots qui n’obéissent pas à ces deux règles, prennent l’accent écrit sur la voyelle tonique.
árbol, débil, lápiz, etc.
Palabras esdrújulas
De plus, il existe des palabras esdrújulas, c’est-à-dire des mots accentués sur l’avant avant-dernière syllabe. Ces mots sont peu nombreux et toujours accentués à l’écrit.
teléfono, médico, dárselo, llámala, etc.
Palabras sobreesdrújulas
Enfin, il existe des palabras sobreesdrújulas qui sont des mots accentués sur la syllabe avant l’antépénultième. Ils sont également accentués à l’écrit. Le plus souvent il s’agit de mots composés tels qu’un verbe suivi de deux pronoms, c’est-à-dire les formes infinitives, impératives et gérondives ainsi que certains adverbes.
cuéntamelo, bébanselo, fácilmente, recortándoselo, dócilmente, etc.
Accent Orthographique
L’espagnol a aussi ce que l’on appelle l’accent orthographique. Cet accent écrit ne suit en rien les règles d’accentuation sinon qu’il sert à différencier des mots identiques.
- Tú (pronom sujet) vs. tu (l’adjectif possessif)
Tú, no estás listo. Toi, tu n’es pas prêt. Tu hermano vive en París. Ton frère vit à Paris.
- Sé (« je sais ») vs se (pronom)
Sé la verdad. Je sais la vérité. Se llevantaba a las seis. Il se levait à six heures.
- Él (pronom sujet) vs el (l’article défini masculin)
Él no tiene hijos. Il n’a pas d’enfants. El profesor ríe. Le professeur rit.
Pronoms interrogatifs
Les pronoms interrogatifs et exclamatifs s’accentuent toujours.
¿Cómo te llamas? Comment t’appelles-tu ? ¿Cuántos años tiene? Quel âge a-t-il ? ¿Qué quieres? Que veux-tu ? ¡Qué lastima! Quel dommage ! ¡Cómo llueve! Comme il pleut ! ¡¡Qué sorpresa!! Quelle surprise !
Accent indispensable
L’accent espagnol est indispensable surtout quand il s’agit de mots identiques. Il détermine à lui seul le sens de la phrase.
- Continúo, continuó, et continuo.
Continúo las negociaciones sin ti. Je continue les négociations sans toi. (= du verbe continuar à la première personne du singulier au présent de l’indicatif) Ella continuó la presentación. Elle continua la présentation. (= du verbe continuar à la troisième personne du singulier du passé simple) Un aprendizaje continuo es la clave de su éxito. Un apprentissage continu est la clé de son succès. (= adjectif continu)
- Práctica et practica.
La práctica cotidiana es esencial para mejorar tu nivel. La pratique quotidienne est essentielle pour améliorer ton niveau. (= le substantif signifiant la pratique) Practica mucho el surf. Il pratique beaucoup le surf. (= du verbe practicar à la troisième personne du singulier au présent de l’indicatif)
- Término, termino, et terminó.
El año académico llega a su término. L’année académique touche à sa fin. (= substantif signifiant la fin) Termino muy tarde. Je finis très tard. (= du verbe terminar à la première personne du singulier au présent de l’indicatif) Sofía terminó muy tarde. Sofía termina très tard. (= du verbe terminar à la troisième personne du singulier au passé simple)