Différences entre versions de « Consonnes »
(Page créée avec « Les consonnes ==b et v== Se prononcent de la même façon. ==c== Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup... ») |
|||
| Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
==j== | ==j== | ||
La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale, et correspond à la prononciation allemande ch dans Buch ou Tochter. | La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale, et correspond à la prononciation allemande ch dans Buch ou Tochter. | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
==q== | ==q== | ||
| Ligne 40 : | Ligne 37 : | ||
==z== | ==z== | ||
Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue. | Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue. | ||
| + | |||
| + | ==Les consonnes typiquement espagnole== | ||
| + | |||
| + | ===ch=== | ||
| + | Qui se prononce /tch/ comme dans Che Guevara, chorizo. | ||
| + | |||
| + | ===ll=== | ||
| + | N’est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français famille, coquille ou fille. | ||
| + | |||
| + | ===ñ=== | ||
| + | Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner. | ||
| + | Le signe ~ s’appelle tilde. | ||
| + | |||
| + | '''Note:''' tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : ''una c'', ''una e'', ''una z'', ''una o'', etc. | ||
[[Catégorie:Prononciation]] | [[Catégorie:Prononciation]] | ||
Version du 13 janvier 2014 à 16:27
Les consonnes
b et v
Se prononcent de la même façon.
c
Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d’Amérique Latine, les combinaisons ce et ci se prononcent /se/ et /si/.
d
Se prononce à peine en fin de mot comme dans verdad ou soledad.
f
Remplace l’orthographe ph français. filosofía', geografía
g
A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas gue et gui cfr U non prononcé.
j
La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale, et correspond à la prononciation allemande ch dans Buch ou Tochter.
q
Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.
r
Est une consonne roulée, et lorsqu’elle est en début de mot (ex. rojo), elle est doublement roulée.
s
Est sifflante et n’est jamais un son z comme en français.
t
N’est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.
x
Se prononce /cs/.
z
Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue.
Les consonnes typiquement espagnole
ch
Qui se prononce /tch/ comme dans Che Guevara, chorizo.
ll
N’est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français famille, coquille ou fille.
ñ
Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner. Le signe ~ s’appelle tilde.
Note: tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : una c, una e, una z, una o, etc.