Différences entre versions de « Volonté »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
''¡'''Quiero''' que te vayas ahora mismo!'' | ''¡'''Quiero''' que te vayas ahora mismo!'' | ||
− | '''Je veux''' que tu | + | '''Je veux''' que tu t'en ailles tout de suite ! |
'''''Deseábamos''' que el grupo de científicos recibiera el Premio Nobel por su reciente descubrimiento.'' | '''''Deseábamos''' que el grupo de científicos recibiera el Premio Nobel por su reciente descubrimiento.'' | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
'''Voulez-vous''' que je vous aide ? | '''Voulez-vous''' que je vous aide ? | ||
− | Quand la proposition principale et la proposition subordonnée ont le même sujet, on utilise | + | Quand la proposition principale et la proposition subordonnée ont le même sujet, on utilise l'infinitif sans la conjonction ''que''. |
'''''Prefiero''' esperar aquí su llegada.'' | '''''Prefiero''' esperar aquí su llegada.'' |
Version du 24 février 2015 à 20:45
On exprime la volonté ou le désir avec des verbes tels que querer, desear, preferir, etc.
¡Quiero que te vayas ahora mismo! Je veux que tu t'en ailles tout de suite ! Deseábamos que el grupo de científicos recibiera el Premio Nobel por su reciente descubrimiento. Nous souhaitions que le groupe de scientifiques reçoivent le Prix Nobel pour sa récente découverte. ¿Usted quiere que le ayude? Voulez-vous que je vous aide ?
Quand la proposition principale et la proposition subordonnée ont le même sujet, on utilise l'infinitif sans la conjonction que.
Prefiero esperar aquí su llegada. Je préfère attendre ici son arrivée. Los niños deseaban recibir un perro para Navidad. Les enfants souhaitaient recevoir un chien pour Noël. Las autoridades querían controlar la frontera mejicana las 24 horas del día. Les autorités voulaient contrôler la frontière mexicaine 24h sur 24h.