Différences entre versions de « "Il y a" »

De MultiGram
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
[[en:Il y a]]
+
 
[[nl:Accord sujet / verbe : aspects contrastifs]]
+
[[en:Accord_sujet_-_verbe_:_aspects_contrastifs]]
[[fr:Accord sujet / verbe#Il y a]]
+
[[fr:Accord_sujet_/_verbe#Il_y_a]]
 +
[[it:Accord_sujet_-_verbe#En_genre_et_en_nombre]]
 +
[[nl:Accord_sujet_-_verbe_:_aspects_contrastifs]]

Version du 23 janvier 2015 à 15:53

"Il y a" => Hay

Les assertions « existentielles » sont introduites par hay. Comme en français, hay reste invariable, il ne s’accorde pas avec le sujet qui suit.

Hay un árbol en mi jardín.
Il y a un arbre dans mon jardin.

Hay un representante en cada grupo.
Il y a un représentant dans chaque groupe.

Hay veinticuatro estudiantes en la clase.
Il y a 24 étudiants dans la clase.

"Il y a" => Hace

Les subordonnées adverbiales exprimant un moment dans le passé sont introduites par hace.

Se casaron hace cuatro años.
Ils se sont mariés il y a quatre ans.

Se fue hace un momento.
Il est parti il y a un moment.

Se exiliaron hace muchos años.
Ils se sont exilés il y a plusieurs années.