Différences entre versions de « "Il y a" »
De MultiGram
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] | ||
− | [[en: | + | |
− | [[ | + | [[en:Accord_sujet_-_verbe_:_aspects_contrastifs]] |
− | [[ | + | [[fr:Accord_sujet_/_verbe#Il_y_a]] |
+ | [[it:Accord_sujet_-_verbe#En_genre_et_en_nombre]] | ||
+ | [[nl:Accord_sujet_-_verbe_:_aspects_contrastifs]] |
Version du 23 janvier 2015 à 15:53
"Il y a" => Hay
Les assertions « existentielles » sont introduites par hay. Comme en français, hay reste invariable, il ne s’accorde pas avec le sujet qui suit.
Hay un árbol en mi jardín. Il y a un arbre dans mon jardin. Hay un representante en cada grupo. Il y a un représentant dans chaque groupe. Hay veinticuatro estudiantes en la clase. Il y a 24 étudiants dans la clase.
"Il y a" => Hace
Les subordonnées adverbiales exprimant un moment dans le passé sont introduites par hace.
Se casaron hace cuatro años. Ils se sont mariés il y a quatre ans. Se fue hace un momento. Il est parti il y a un moment. Se exiliaron hace muchos años. Ils se sont exilés il y a plusieurs années.