Différences entre versions de « Consonnes »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
Se prononcent de la même façon: [http://fr.forvo.com/word/Barcelona/ '''B'''arcelona],[http://fr.forvo.com/word/Valencia/ '''V'''alencia],[http://fr.forvo.com/word/Universidad/ Uni'''v'''ersidad].
 
Se prononcent de la même façon: [http://fr.forvo.com/word/Barcelona/ '''B'''arcelona],[http://fr.forvo.com/word/Valencia/ '''V'''alencia],[http://fr.forvo.com/word/Universidad/ Uni'''v'''ersidad].
 
==='''c'''===
 
==='''c'''===
Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d’Amérique Latine, les combinaisons ''ce'' et ''ci'' se prononcent /se/ et /si/.
+
Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d'Amérique Latine, les combinaisons ''ce'' et ''ci'' se prononcent /se/ et /si/.
 
==='''d'''===
 
==='''d'''===
 
Se prononce à peine en fin de mot comme dans [http://fr.forvo.com/word/verdad/ verdad] ou [http://fr.forvo.com/word/soledad/ soledad].
 
Se prononce à peine en fin de mot comme dans [http://fr.forvo.com/word/verdad/ verdad] ou [http://fr.forvo.com/word/soledad/ soledad].
 
==='''f'''===
 
==='''f'''===
Remplace l’orthographe ph français.
+
Remplace l'orthographe ph français.
 
''filosofía'', ''geografía''
 
''filosofía'', ''geografía''
 
==='''g'''===
 
==='''g'''===
 
A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas ''gue'' et ''gui'' cfr [[:U non prononcé]].
 
A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas ''gue'' et ''gui'' cfr [[:U non prononcé]].
 
==='''h'''===
 
==='''h'''===
Le '''h''' est toujours muet et jamais aspiré. Les combinaisons ''ph, rh'' et ''th'' n’existent pas.  
+
Le '''h''' est toujours muet et jamais aspiré. Les combinaisons ''ph, rh'' et ''th'' n'existent pas.  
 
==='''j'''===
 
==='''j'''===
La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale [http://fr.forvo.com/word/Jaén/ '''J'''aén], [http://fr.forvo.com/word/Jabón/ '''J'''abón],[http://fr.forvo.com/word/Quijote/ Qui'''j'''ote].
+
La jota n'a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale [http://fr.forvo.com/word/Jaén/ '''J'''aén], [http://fr.forvo.com/word/Jabón/ '''J'''abón],[http://fr.forvo.com/word/Quijote/ Qui'''j'''ote].
 
==='''q'''===
 
==='''q'''===
 
Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.
 
Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.
 
==='''r'''===
 
==='''r'''===
Est une consonne roulée, et lorsqu’elle est en début de mot (ex. ''rojo''), elle est doublement roulée.
+
Est une consonne roulée, et lorsqu'elle est en début de mot (ex. ''rojo''), elle est doublement roulée.
 
==='''s'''===
 
==='''s'''===
Est sifflante et n’est jamais un son z comme en français.
+
Est sifflante et n'est jamais un son z comme en français.
 
==='''t'''===
 
==='''t'''===
N’est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.
+
N'est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.
 
==='''x'''===
 
==='''x'''===
 
Se prononce /ks/.
 
Se prononce /ks/.
Ligne 33 : Ligne 33 :
 
Se prononce /tch/ comme dans [http://fr.forvo.com/word/Che%20Guevara/ '''Che''' Guevara], [http://fr.forvo.com/word/chorizo/ '''cho'''rizo].
 
Se prononce /tch/ comme dans [http://fr.forvo.com/word/Che%20Guevara/ '''Che''' Guevara], [http://fr.forvo.com/word/chorizo/ '''cho'''rizo].
 
==='''ll'''===
 
==='''ll'''===
N’est pas un double '''l''' mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français "famille", "coquille" ou "fille": <br>[http://fr.forvo.com/word/llorar '''Ll'''orar], [http://fr.forvo.com/word/paella/ Pae'''ll'''a], [http://fr.forvo.com/word/Caballero/ Caba'''ll'''ero].
+
N'est pas un double '''l''' mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français "famille", "coquille" ou "fille": <br>[http://fr.forvo.com/word/llorar '''Ll'''orar], [http://fr.forvo.com/word/paella/ Pae'''ll'''a], [http://fr.forvo.com/word/Caballero/ Caba'''ll'''ero].
 
==='''ñ'''===
 
==='''ñ'''===
 
Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner.
 
Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner.
Le signe ~ s’appelle tilde.
+
Le signe ~ s'appelle tilde.
  
 
'''Note:''' tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : ''una c'', ''una e'', ''una z'', ''una o'', etc.
 
'''Note:''' tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : ''una c'', ''una e'', ''una z'', ''una o'', etc.
  
 
[[Catégorie:Prononciation]]
 
[[Catégorie:Prononciation]]

Version du 24 février 2015 à 20:45

Les consonnes

Prononciation

b et v

Se prononcent de la même façon: Barcelona,Valencia,Universidad.

c

Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d'Amérique Latine, les combinaisons ce et ci se prononcent /se/ et /si/.

d

Se prononce à peine en fin de mot comme dans verdad ou soledad.

f

Remplace l'orthographe ph français. filosofía, geografía

g

A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas gue et gui cfr U non prononcé.

h

Le h est toujours muet et jamais aspiré. Les combinaisons ph, rh et th n'existent pas.

j

La jota n'a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale Jaén, Jabón,Quijote.

q

Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.

r

Est une consonne roulée, et lorsqu'elle est en début de mot (ex. rojo), elle est doublement roulée.

s

Est sifflante et n'est jamais un son z comme en français.

t

N'est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.

x

Se prononce /ks/.

z

Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue: Zamora, Zarzuela, Paz, Cádiz.

Les consonnes typiquement espagnoles

ch

Se prononce /tch/ comme dans Che Guevara, chorizo.

ll

N'est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français "famille", "coquille" ou "fille":
Llorar, Paella, Caballero.

ñ

Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner. Le signe ~ s'appelle tilde.

Note: tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : una c, una e, una z, una o, etc.