Différences entre versions de « Réponse affirmative »
De MultiGram
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
''¿Quedamos a las siete? – '''Vale'''.'' | ''¿Quedamos a las siete? – '''Vale'''.'' | ||
On se retrouve à sept heures ? – '''d’accord'''. | On se retrouve à sept heures ? – '''d’accord'''. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Donner une réponse positive. == | ||
+ | |||
+ | ''¿Pablo viene de Perú?'' | ||
+ | ''Sí.'' / ''Sí, viene de Perú.'' | ||
+ | |||
+ | Pablo vient du Pérou ? | ||
+ | Oui. / Oui, il vient du Pérou. | ||
+ | |||
+ | ¿Hablas español? | ||
+ | ''Sí.'' / ''Sí, hablo español.'' | ||
+ | |||
+ | Parles-tu espagnol ? | ||
+ | Oui. / Oui, je parle espagnol. | ||
+ | |||
+ | ¿Venís con nosotros? | ||
+ | ''Sí''. / ''Sí, venimos con vosotros.'' | ||
+ | |||
+ | Venez-vous avec nous. | ||
+ | Oui. / Oui, nous venons avec vous. | ||
+ | |||
+ | == Donner une réponse positive à une interrogation négative. == | ||
+ | Pour donner une réponse positive à une interrogation négative, le français utilise « si ». En espagnol, « sí » signifie « oui ». Pour obtenir le sens du français « si », il faut une réponse complète. | ||
+ | |||
+ | ''¿Pablo no viene de Perú?'' | ||
+ | ''Sí, viene de Perú.'' | ||
+ | |||
+ | Pablo ne vient pas du Pérou ? | ||
+ | Si, il vient du Pérou. | ||
+ | |||
+ | ''¿No hablas español?'' | ||
+ | ''Sí, hablo español.'' | ||
+ | |||
+ | Tu ne parles pas espagnol ? | ||
+ | Si, je parle espagnol. | ||
+ | |||
+ | ''¿No venís con nosotros?'' | ||
+ | ''Sí, venimos con vosotros.'' | ||
+ | |||
+ | Vous ne venez pas avec nous ? | ||
+ | Si, nous venons avec vous. | ||
+ | |||
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] |
Version du 29 octobre 2013 à 11:20
La réponse affirmative la plus simple est Sí.
¿Quieres un helado? – Sí. Veux-tu une glace ? – Oui. ¿Te apetece ir al cine? – Sí. Ca te dit d’aller au cinéma ? – Oui. ¿Eres estudiante? – Sí. Es-tu étudiant ? – Oui.
Sí renforcé
Sí peut être renforcé :
Sí, por supuesto, claro que sí, ¡Qué sí!, etc.
¿Me lo prestas? – Sí, por supuesto. Est-ce que tu me le prêtes ? – Oui, bien sûr. ¿Se puede reservar una habitación doble? – Sí, por supuesto. Peut-on réserver une chambre double ? - Oui, bien sûr. ¿Vas a votar? – Sí, por supuesto. Vas-tu voter? – Oui, bien sûr. ¿Es verdad? – Claro que sí. C’est vrai ? – Bien sûr que oui. ¿Lo compraste? – Claro que sí. L’as-tu acheté? – Bien sûr que oui. ¿Crees lo que dice? – Claro que sí. Est-ce que tu crois ce qu’il dit ? – Bien sûr que oui. ¿Te gusta? - ¡Qué sí! Ca te plaît ? – Oh oui ! ¿Me quieres? - ¡Qué sí! Est-ce que tu m’aimes ? – Oh oui ! ¿Ha ganado el Barca? - ¡Qué sí! La Barca a-t-il gagné ? – Oh oui !
Vale
Vale est une interjection qui exprime l’accord ou le consentement. Elle se traduit par oui ou d’accord.
¿Venís? – Vale. Venez-vous ? – d’accord. ¿Me acompañas? – Vale. Est-ce que tu m’accompagnes ? – d’accord. ¿Quedamos a las siete? – Vale. On se retrouve à sept heures ? – d’accord.
Donner une réponse positive.
¿Pablo viene de Perú? Sí. / Sí, viene de Perú. Pablo vient du Pérou ? Oui. / Oui, il vient du Pérou.
¿Hablas español? Sí. / Sí, hablo español. Parles-tu espagnol ? Oui. / Oui, je parle espagnol.
¿Venís con nosotros? Sí. / Sí, venimos con vosotros. Venez-vous avec nous. Oui. / Oui, nous venons avec vous.
Donner une réponse positive à une interrogation négative.
Pour donner une réponse positive à une interrogation négative, le français utilise « si ». En espagnol, « sí » signifie « oui ». Pour obtenir le sens du français « si », il faut une réponse complète.
¿Pablo no viene de Perú? Sí, viene de Perú. Pablo ne vient pas du Pérou ? Si, il vient du Pérou.
¿No hablas español? Sí, hablo español. Tu ne parles pas espagnol ? Si, je parle espagnol.
¿No venís con nosotros? Sí, venimos con vosotros. Vous ne venez pas avec nous ? Si, nous venons avec vous.