Différences entre versions de « Consonnes »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les consonnes | Les consonnes | ||
− | ==b et v== | + | =='''b et v'''== |
Se prononcent de la même façon: [http://fr.forvo.com/word/Barcelona/ '''B'''arcelona],[http://fr.forvo.com/word/Valencia/ '''V'''alencia],[http://fr.forvo.com/word/Universidad/ Uni'''v'''ersidad]. | Se prononcent de la même façon: [http://fr.forvo.com/word/Barcelona/ '''B'''arcelona],[http://fr.forvo.com/word/Valencia/ '''V'''alencia],[http://fr.forvo.com/word/Universidad/ Uni'''v'''ersidad]. | ||
− | ==c== | + | =='''c'''== |
Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d’Amérique Latine, les combinaisons ''ce'' et ''ci'' se prononcent /se/ et /si/. | Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d’Amérique Latine, les combinaisons ''ce'' et ''ci'' se prononcent /se/ et /si/. | ||
− | ==d== | + | =='''d'''== |
Se prononce à peine en fin de mot comme dans [http://fr.forvo.com/word/verdad/ verdad] ou [http://fr.forvo.com/word/soledad/ soledad]. | Se prononce à peine en fin de mot comme dans [http://fr.forvo.com/word/verdad/ verdad] ou [http://fr.forvo.com/word/soledad/ soledad]. | ||
− | ==f== | + | =='''f'''== |
Remplace l’orthographe ph français. | Remplace l’orthographe ph français. | ||
''filosofía', ''geografía'' | ''filosofía', ''geografía'' | ||
− | ==g== | + | =='''g'''== |
A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas ''gue'' et ''gui'' cfr [[:U non prononcé]]. | A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas ''gue'' et ''gui'' cfr [[:U non prononcé]]. | ||
− | ==j== | + | =='''j'''== |
La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale [http://fr.forvo.com/word/Jaén/ '''J'''aén], [http://fr.forvo.com/word/Jabón/ '''J'''abón],[http://fr.forvo.com/word/Quijote/ Qui'''j'''ote]: | La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale [http://fr.forvo.com/word/Jaén/ '''J'''aén], [http://fr.forvo.com/word/Jabón/ '''J'''abón],[http://fr.forvo.com/word/Quijote/ Qui'''j'''ote]: | ||
− | ==q== | + | =='''q'''== |
Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/. | Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/. | ||
− | ==r== | + | =='''r'''== |
Est une consonne roulée, et lorsqu’elle est en début de mot (ex. ''rojo''), elle est doublement roulée. | Est une consonne roulée, et lorsqu’elle est en début de mot (ex. ''rojo''), elle est doublement roulée. | ||
− | ==s== | + | =='''s'''== |
Est sifflante et n’est jamais un son z comme en français. | Est sifflante et n’est jamais un son z comme en français. | ||
− | ==t== | + | =='''t'''== |
N’est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc. | N’est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc. | ||
− | ==x== | + | =='''x'''== |
Se prononce /ks/. | Se prononce /ks/. | ||
− | ==z== | + | =='''z'''== |
Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue. | Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue. | ||
==Les consonnes typiquement espagnoles== | ==Les consonnes typiquement espagnoles== | ||
− | ===ch=== | + | ==='''ch'''=== |
− | + | Se prononce /tch/ comme dans [http://fr.forvo.com/word/Che%20Guevara/ '''Che''' Guevara], [http://fr.forvo.com/word/chorizo/ '''cho'''rizo]. | |
− | ===ll=== | + | ==='''ll'''=== |
N’est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français famille, coquille ou fille. | N’est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français famille, coquille ou fille. | ||
− | ===ñ=== | + | ==='''ñ'''=== |
Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner. | Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner. | ||
Le signe ~ s’appelle tilde. | Le signe ~ s’appelle tilde. |
Version du 18 février 2014 à 09:11
Les consonnes
b et v
Se prononcent de la même façon: Barcelona,Valencia,Universidad.
c
Se prononce comme le « th » anglais devant e et i, en mettant la langue entre les dents. Dans beaucoup de pays d’Amérique Latine, les combinaisons ce et ci se prononcent /se/ et /si/.
d
Se prononce à peine en fin de mot comme dans verdad ou soledad.
f
Remplace l’orthographe ph français. filosofía', geografía
g
A le même son que le français devant a, o et u, sauf dans les cas gue et gui cfr U non prononcé.
j
La jota n’a aucune correspondance française. Sa prononciation est gutturale Jaén, Jabón,Quijote:
q
Est toujours suivi, comme en français, de la voyelle u pour former le son /k/.
r
Est une consonne roulée, et lorsqu’elle est en début de mot (ex. rojo), elle est doublement roulée.
s
Est sifflante et n’est jamais un son z comme en français.
t
N’est jamais sifflant comme dans les mots français attention, punition, etc.
x
Se prononce /ks/.
z
Possède la même prononciation « th » anglaise suivi de toute voyelle confondue.
Les consonnes typiquement espagnoles
ch
Se prononce /tch/ comme dans Che Guevara, chorizo.
ll
N’est pas un double l mais une lettre typiquement espagnole et se prononce comme dans les mots français famille, coquille ou fille.
ñ
Correspond au son français gn comme dans ligne, signe, grogner. Le signe ~ s’appelle tilde.
Note: tous les noms de lettres sont du féminin en espagnol. On dira donc : una c, una e, una z, una o, etc.