Différences entre versions de « La mise en relief d´un pronom personnel »
De MultiGram
(Page créée avec « == La mise en relief d´un pronom personnel == La mise en relief en français est généralement introduite par "c’est", parfois par "ce sont". En espagnol, en revanche... ») |
|||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
− | [[Catégorie:Ordre des éléments]] | + | [[Catégorie:Ordre des éléments]][[Catégorie:Comment exprimer...]] |
− | |||
− | [[Catégorie:Comment exprimer...]] | ||
[[en:Emphase]] | [[en:Emphase]] | ||
[[nl:Mise en évidence]] | [[nl:Mise en évidence]] |
Version du 23 juillet 2020 à 17:25
La mise en relief d´un pronom personnel
La mise en relief en français est généralement introduite par "c’est", parfois par "ce sont". En espagnol, en revanche, lorsqu’il s’agit de mettre en relief un pronom personnel, le verbe ser doit s’accorder avec ce pronom (personne et nombre).
Soy yo el que invita. C’est moi qui invite.
Eres tú el que viene. C’est toi qui viens.
Son ellos los que han organizado este coloquio. Ce sont eux qui ont organisé ce colloque.
Son ellos los que han hablado. Ce sont eux qui ont parlé.