Différences entre versions de « Condition »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(2 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
La condition est introduite soit par ''si'' soit par ''a no ser que'', ''con tal de que'', ''siempre que'', ''en caso de que''.
 
La condition est introduite soit par ''si'' soit par ''a no ser que'', ''con tal de que'', ''siempre que'', ''en caso de que''.
Avec ''como'', la condition contient une nuance d’avertissement ou de menace.
+
Avec ''como'', la condition contient une nuance d'avertissement ou de menace.
  
 
==Conditions avec si==
 
==Conditions avec si==
Ligne 9 : Ligne 9 :
  
 
  '''''Si''' gana en la lotería se comprará un coche nuevo.''
 
  '''''Si''' gana en la lotería se comprará un coche nuevo.''
  '''S'''’il gagne à la loterie, il s’achetera une nouvelle voiture.
+
  '''S''''il gagne à la loterie, il s'achetera une nouvelle voiture.
 
   
 
   
 
  '''''Si''' llego tarde, ¿me prestarás tus notas?''
 
  '''''Si''' llego tarde, ¿me prestarás tus notas?''
  '''Si''' j’arrive en retard, me prêteras-tu tes notes ?
+
  '''Si''' j'arrive en retard, me prêteras-tu tes notes ?
 
   
 
   
 
  ''Cambiaré de opinión '''si''' me decepciona.''
 
  ''Cambiaré de opinión '''si''' me decepciona.''
  Je changerai d’opinion '''si''' elle me déçoit.
+
  Je changerai d'opinion '''si''' elle me déçoit.
  
 
===Les conditions dites peu probables ou impossibles.===
 
===Les conditions dites peu probables ou impossibles.===
  
 
  '''''Si''' tuviéramos dinero, compraríamos una casa mayor.''
 
  '''''Si''' tuviéramos dinero, compraríamos una casa mayor.''
  '''Si''' nous avions de l’argent, nous achèterions une maison plus grande.
+
  '''Si''' nous avions de l'argent, nous achèterions une maison plus grande.
 
   
 
   
 
  ''Las condiciones de trabajo cambiarían '''si''' los sindicatos reaccionaran.''
 
  ''Las condiciones de trabajo cambiarían '''si''' los sindicatos reaccionaran.''
Ligne 33 : Ligne 33 :
 
   
 
   
 
  ''¿Habrías comprado/Hubieras comprado el vestido '''si''' hubieran tenido tu talla?''
 
  ''¿Habrías comprado/Hubieras comprado el vestido '''si''' hubieran tenido tu talla?''
  Aurais-tu acheté la robe '''s'''’ils avaient eu ta taille ?
+
  Aurais-tu acheté la robe '''s''''ils avaient eu ta taille ?
 
   
 
   
  '''''''Si''' hubieran entendido mejor las consignas, no habría habido/hubiera habido tantas reivindicaciones.''''
+
  '''''Si''' hubieran entendido mejor las consignas, no habría habido/hubiera habido tantas reivindicaciones.''
  '''S'''’ils avaient mieux compris les consignes, il n’y aurait pas eu autant de revendications.
+
  '''S''''ils avaient mieux compris les consignes, il n'y aurait pas eu autant de revendications.
  
 
==''A no ser  que'', ''con tal de que'', ''siempre que'', ''en caso de que'' + subjonctif==
 
==''A no ser  que'', ''con tal de que'', ''siempre que'', ''en caso de que'' + subjonctif==
 
  ''No vendré a '''no ser que''' me invites.''
 
  ''No vendré a '''no ser que''' me invites.''
  Je ne viendrai pas '''si ce n’est que''' tu m’invites.
+
  Je ne viendrai pas '''si ce n'est que''' tu m'invites.
 
   
 
   
 
  ''¡No te escribirá '''a no ser que''' le pidas!''
 
  ''¡No te escribirá '''a no ser que''' le pidas!''
  Il ne t’écrira pas '''si ce n’est que''' tu lui demandes !
+
  Il ne t'écrira pas '''si ce n'est que''' tu lui demandes !
 
   
 
   
 
  ''Te prestaré mi coche '''con tal de que''' me lo devuelvas antes de las seis.''
 
  ''Te prestaré mi coche '''con tal de que''' me lo devuelvas antes de las seis.''
Ligne 49 : Ligne 49 :
 
   
 
   
 
  ''No me molesta acompañarte al debate '''con tal de que''' vayamos a cenar antes.''
 
  ''No me molesta acompañarte al debate '''con tal de que''' vayamos a cenar antes.''
  Cela ne me dérange pas de t’accompagner au débat '''à condition que''' nous allions souper avant.
+
  Cela ne me dérange pas de t'accompagner au débat '''à condition que''' nous allions souper avant.
 
   
 
   
 
  ''Lo haremos '''siempre que''' resulte posible.''
 
  ''Lo haremos '''siempre que''' resulte posible.''
Ligne 58 : Ligne 58 :
 
   
 
   
 
  '''''En caso de que''' quieras cambiar de horario, llama al director de recursos humanos.''
 
  '''''En caso de que''' quieras cambiar de horario, llama al director de recursos humanos.''
  '''Au cas où''' tu veuilles changer d’horaires, appelle le directeur des ressources humaines.
+
  '''Au cas où''' tu veuilles changer d'horaires, appelle le directeur des ressources humaines.
 
   
 
   
 
  ''Tendrás que volver a llamar al médico '''en caso de que''' sigas con fiebre.''
 
  ''Tendrás que volver a llamar al médico '''en caso de que''' sigas con fiebre.''
  Tu devras rappeler le docteur '''au cas où''' tu continues d’avoir de la fièvre.
+
  Tu devras rappeler le docteur '''au cas où''' tu continues d'avoir de la fièvre.
  
 
==''Como''==
 
==''Como''==
''Como'' porte une connotation menaçante ou d’avertissement.
+
''Como'' porte une connotation menaçante ou d'avertissement.
 
  '''''Como''' no le invites no te perdonará.''
 
  '''''Como''' no le invites no te perdonará.''
  '''Si''' tu ne l’invites pas, il ne te pardonnera pas.
+
  '''Si''' tu ne l'invites pas, il ne te pardonnera pas.
 
   
 
   
 
  '''''Como''' no estudiéis para el examen, resultará muy complicado aprobar en primera convocatoria.''
 
  '''''Como''' no estudiéis para el examen, resultará muy complicado aprobar en primera convocatoria.''
  '''Si''' vous n’étudiez pas pour l’examen, il vous sera très compliqué de réussir en première session.
+
  '''Si''' vous n'étudiez pas pour l'examen, il vous sera très compliqué de réussir en première session.
 
   
 
   
 
  ''¡'''Como''' no hagas tus deberes no irás al concierto!''
 
  ''¡'''Como''' no hagas tus deberes no irás al concierto!''
  '''Si''' tu ne fais pas tes devoirs, tu n’iras pas au concert !
+
  '''Si''' tu ne fais pas tes devoirs, tu n'iras pas au concert !
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version actuelle datée du 24 février 2015 à 20:45

Comment exprimer la condition ou la possibilité ?

La condition est introduite soit par si soit par a no ser que, con tal de que, siempre que, en caso de que. Avec como, la condition contient une nuance d'avertissement ou de menace.

Conditions avec si

Les conditions dites possibles.

Si gana en la lotería se comprará un coche nuevo.
S'il gagne à la loterie, il s'achetera une nouvelle voiture.

Si llego tarde, ¿me prestarás tus notas?
Si j'arrive en retard, me prêteras-tu tes notes ?

Cambiaré de opinión si me decepciona.
Je changerai d'opinion si elle me déçoit.

Les conditions dites peu probables ou impossibles.

Si tuviéramos dinero, compraríamos una casa mayor.
Si nous avions de l'argent, nous achèterions une maison plus grande.

Las condiciones de trabajo cambiarían si los sindicatos reaccionaran.
Les conditions de travail changeraient si les syndicats réagissaient.

Si Cristina supiera la verdad, no volvería a verle nunca más.
Si Cristina savait la vérité, elle ne le reverrait plus jamais.

Les conditions dites inaccomplies dans le passé.

Si hubierais participado, habríais recibido/hubierais recibido un premio.
Si vous aviez participé, vous auriez reçu un prix.

¿Habrías comprado/Hubieras comprado el vestido si hubieran tenido tu talla?
Aurais-tu acheté la robe s'ils avaient eu ta taille ?

Si hubieran entendido mejor las consignas, no habría habido/hubiera habido tantas reivindicaciones.
S'ils avaient mieux compris les consignes, il n'y aurait pas eu autant de revendications.

A no ser que, con tal de que, siempre que, en caso de que + subjonctif

No vendré a no ser que me invites.
Je ne viendrai pas si ce n'est que tu m'invites.

¡No te escribirá a no ser que le pidas!
Il ne t'écrira pas si ce n'est que tu lui demandes !

Te prestaré mi coche con tal de que me lo devuelvas antes de las seis.
Je te prêterai ma voiture à condition que tu me la rendes avant 6 heures.

No me molesta acompañarte al debate con tal de que vayamos a cenar antes.
Cela ne me dérange pas de t'accompagner au débat à condition que nous allions souper avant.

Lo haremos siempre que resulte posible.
Nous le ferons à condition que ça soit possible.

Participarán siempre que aplacéis la fecha de la reunión.
Ils participeront à condition que vous reportiez la date de la réunion.

En caso de que quieras cambiar de horario, llama al director de recursos humanos.
Au cas où tu veuilles changer d'horaires, appelle le directeur des ressources humaines.

Tendrás que volver a llamar al médico en caso de que sigas con fiebre.
Tu devras rappeler le docteur au cas où tu continues d'avoir de la fièvre.

Como

Como porte une connotation menaçante ou d'avertissement.

Como no le invites no te perdonará.
Si tu ne l'invites pas, il ne te pardonnera pas.

Como no estudiéis para el examen, resultará muy complicado aprobar en primera convocatoria.
Si vous n'étudiez pas pour l'examen, il vous sera très compliqué de réussir en première session.

¡Como no hagas tus deberes no irás al concierto!
Si tu ne fais pas tes devoirs, tu n'iras pas au concert !