Différences entre versions de « Négation partielle »
De MultiGram
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | La négation partielle s'exprime de la façon suivante : | + | La négation partielle s'exprime de la façon suivante : '''''no''''' + mot à nier. |
''Todos fueron al cumpleaños.'' | ''Todos fueron al cumpleaños.'' | ||
Tous sont allés à l'anniversaire. | Tous sont allés à l'anniversaire. | ||
− | ''No todos fueron al cumpleaños.'' | + | => '''''No''' todos fueron al cumpleaños.'' |
Ils ne sont pas tous allés à l'anniversaire. | Ils ne sont pas tous allés à l'anniversaire. | ||
''Siempre salíamos juntos.'' | ''Siempre salíamos juntos.'' | ||
Nous sortions toujours ensemble. | Nous sortions toujours ensemble. | ||
− | ''No siempre salíamos juntos.'' | + | => '''''No''' siempre salíamos juntos.'' |
Nous ne sortions pas toujours ensemble. | Nous ne sortions pas toujours ensemble. | ||
+ | {{:Négation partielle : sino}} | ||
[[Catégorie : Phrase négative]] | [[Catégorie : Phrase négative]] | ||
+ | [[Catégorie:Négation]] |
Version actuelle datée du 11 septembre 2014 à 10:41
La négation partielle s'exprime de la façon suivante : no + mot à nier.
Todos fueron al cumpleaños. Tous sont allés à l'anniversaire. => No todos fueron al cumpleaños. Ils ne sont pas tous allés à l'anniversaire. Siempre salíamos juntos. Nous sortions toujours ensemble. => No siempre salíamos juntos. Nous ne sortions pas toujours ensemble.
La négation partielle avec sino s'emploie comme suit :
No irán a España en coche sino en avión. Ils n'iront pas en Espagne en voiture mais en avion. no compraron un sofá nuevo sino uno de segunda mano. Ils n'ont pas acheté un divan neuf mais de seconde main. No es un sueño sino más bien una pesadilla. Ce n'est pas un rêve mais plutôt un cauchemar.