Différences entre versions de « Expressions négatives »
De MultiGram
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | Les expressions négatives telles que ''en mi vida'', ''en mis días'', ''en todo el día'', ''en toda la noche'', ''en el mundo'', etc. peuvent renforcer la négation : | |
− | ''No la había visto en mi vida. / En mi vida la había visto.'' | + | ''No la había visto '''en mi vida'''. / '''En mi vida''' la había visto.'' |
Je ne l'avais (jamais) vue de toute ma vie. | Je ne l'avais (jamais) vue de toute ma vie. | ||
− | ''No le habló en todo el día. / En todo el día le habló.'' | + | ''No le habló '''en todo el día'''. / '''En todo el día''' le habló.'' |
Il ne lui a pas parlé de toute la journée. | Il ne lui a pas parlé de toute la journée. | ||
− | ''No lo oirán en toda la noche. / En toda la noche no lo oirán.'' | + | ''No lo oirán '''en toda la noche'''. / '''En toda la noche''' no lo oirán.'' |
Ils ne l'entendront pas de toute la nuit. | Ils ne l'entendront pas de toute la nuit. | ||
+ | |||
+ | '''Voir aussi: [[En absoluto, adverbe négatif]]'''. | ||
[[Catégorie : Phrase négative]] | [[Catégorie : Phrase négative]] | ||
+ | [[Catégorie:Négation]] | ||
+ | [[Catégorie:Comment employer...]] |
Version actuelle datée du 16 février 2014 à 19:16
Les expressions négatives telles que en mi vida, en mis días, en todo el día, en toda la noche, en el mundo, etc. peuvent renforcer la négation :
No la había visto en mi vida. / En mi vida la había visto. Je ne l'avais (jamais) vue de toute ma vie. No le habló en todo el día. / En todo el día le habló. Il ne lui a pas parlé de toute la journée. No lo oirán en toda la noche. / En toda la noche no lo oirán. Ils ne l'entendront pas de toute la nuit.
Voir aussi: En absoluto, adverbe négatif.