Différences entre versions de « Objet indirect »
(liens interwiki) |
|||
Ligne 93 : | Ligne 93 : | ||
[[Catégorie:Ordre des éléments]] | [[Catégorie:Ordre des éléments]] | ||
[[Catégorie:Éléments de la phrase]] | [[Catégorie:Éléments de la phrase]] | ||
+ | |||
+ | [[en:Objet_indirect_:_fonctions_communicatives,_syntaxe]] | ||
+ | [[fr:Objet_indirect]] | ||
+ | [[it:Objet_Indirect:_Syntaxe]] | ||
+ | [[nl:Objet_indirect:_fonctions_communicatives,_syntaxe]] |
Version du 30 décembre 2014 à 13:57
Objet indirect : fonction communicative
En espagnol, l’objet indirect indique le bénéficiaire, récipiendaire ou destinataire de l’action. L’objet indirect peut être un nom, un groupe nominal, un pronom à la forme objet , ou une subordonnée relative sans antécédent.
Objet nominal
S'il y a deux objets nominaux, l’espagnol privilégie l'ordre Sujet + Verbe + Objet direct + a + Objet indirect.
Presentó su novia a sus padres. Il a présenté sa fiancée à ses parents. Escribe una carta a sus abuelos. Il écrit une lettre à ses grands-parents. Mandé un email a los estudiantes. J’ai envoyé un mail aux étudiants.
Objet pronominalisé
En espagnol, l’ordre des éléments change lorsqu’un objet est pronominalisé. L’objet pronominalisé est placé devant le verbe.
Hablo al profesor. Je parle au professeur. |
-> |
Le hablo. Je lui parle. |
Infinitif + objet pronominalisé
À l’infinitif, l’objet pronominalisé doit obligatoirement se coller à la fin de la forme verbale.
Quisiera dedicar una canción a mi hermano. J’aimerais dédier une chanson à mon frère. |
-> |
Quisiera dedicarle una canción. J’aimerais lui dédier une chanson. |
Impératif + objet pronominalisé
À l’impératif, l’objet pronominalisé doit aussi obligatoirement se coller à la fin de la forme verbale.
Dame tu número de teléfono. Donne-moi ton numéro de téléphone. ¡Dile la verdad! Dis-lui la vérité ! Háblanos de tu padre. Parle-nous de ton père.
Gérondif + objet pronominalisé
Enfin, au gérondif, l’objet pronominalisé doit aussi obligatoirement se coller à la fin de la forme verbale.
Estoy escribiéndole. Je lui écris. (Je suis en train de lui écrire.) Sigues queriéndola. Tu continues de l’aimer. Se hirió quemándose la mano. Il s’est blessé en se brûlant la main.
L’ordre des objets pronominalisés.
Lorsque, à l’infinitif, à l’impératif ou au gérondif, il faut coller deux objets pronominalisés (un objet direct + un objet indirect), le pronom objet indirect est collé en premier et le pronom objet direct est collé en second.
Dámelo. Donne-le moi. Comprátela. Achète-la toi. Enseñándotelo. En te l’apprenant.
En cas de deux objets pronominalisés à la troisième personne (singulier ou pluriel).
Si les deux objets pronominalisés sont de la troisième personne (singulier ou pluriel), le pronom objet indirect le ou les devient se.
Explícaselo. Explique-le lui. Quiero llevárselo mañana. Je veux le lui apporter demain. Murió cortándosela. Il est mort en se la coupant.