Différences entre versions de « Concession/Contraste »

De MultiGram
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
Pour exprimer une concession, il existe plusieurs formulations possibles :
 
Pour exprimer une concession, il existe plusieurs formulations possibles :
==''aunque''/ ''por más que''/ ''por mucho que''==
+
==''aunque'' / ''por más que'' / ''por mucho que''==
 
On utilise l’indicatif lorsque l’on exprime une concession dans le présent ou le futur. L’utilisation de l’indicatif rend la concession comme une difficulté réelle.
 
On utilise l’indicatif lorsque l’on exprime une concession dans le présent ou le futur. L’utilisation de l’indicatif rend la concession comme une difficulté réelle.
 
  '''''Por mucho que''' come no engorda.''
 
  '''''Por mucho que''' come no engorda.''

Version du 24 juin 2014 à 18:08

Comment exprimer une concession ?

Pour exprimer une concession, il existe plusieurs formulations possibles :

aunque / por más que / por mucho que

On utilise l’indicatif lorsque l’on exprime une concession dans le présent ou le futur. L’utilisation de l’indicatif rend la concession comme une difficulté réelle.

Por mucho que come no engorda.
Il a beau manger, il ne grossit pas.

Por más que me suplica, no voy a ir al cine con él.
Il a beau me supplier, je ne l’accompagnerai pas au cinéma.

Aunque el contexto histórico ha cambiado, las mentalidades siguen siendo las mismas.
Le contexte historique a beau avoir changé, les mentalités restent pareilles.

On utilise le subjonctif pour exprimer une concession dans le présent ou dans le futur ; et lorsque la concession indique une difficulté potentielle.

Aunque no tenga mucho dinero se comprará un coche nuevo.
Bien qu’il n’ait pas beaucoup d’argent, il s’achètera une nouvelle voiture.

Por más que bajen sus precios no obtendrán el contrato.
Ils auront beau baisser leurs prix, ils n’obtiendront pas le contrat.

Por mucho que se prepare, no estará lista para la presentación.
Elle aura beau se préparer, elle ne sera pas prête pour la présentation.

a pesar de + INFINITIF

A pesar de haber aprendido el español durante mis estudios, no puedo hablarlo.
Malgré avoir appris l’espagnol pendant mes études, je ne sais pas le parler.

A pesar de estudiar mucho, Miguel no consigue aprobar el examen.
Malgré qu’il étudie beaucoup, Miguel ne parvient pas à réussir.

A pesar de haber viajado mucho, es muy hogareño.
Malgré qu’il ait beaucoup voyagé, il est très casanier.

A pesar de que + INDICATIF

A  pesar de que pagaron el rescate, mataron al presidente chileno.
Bien qu’ils aient payé la rançon, ils ont tué le président chilien.

A pesar de que me perdonó, sigue sin hablarme.
Bien qu’il m’ait pardonnée, il ne me parle toujours pas.

A pesar de que faltaron a clase, aprobaron el examen.
Bien qu’ils aient manqué le cours, ils ont réussi l’examen.

Por muy + adjectif + que + SUBJONCTIF

Por muy complicado que parezca, este problema tiene solución.
Aussi compliqué que cela paraisse, ce problème a une solution.

Por muy lista que fuera, no entendió nada cuando le explicaste tu situación.
Aussi intelligente qu’elle soit, elle n’a rien compris quand tu lui as expliqué ta situation.

Por muy preparado que estés, ¡no te precipites!
Aussi préparé tu sois, ne te précipite pas !

Por poco + adjectif + que + SUBJONCTIF

Por poco organizada que parezca, María prepara siempre muy bien las reuniones de departamento.
Si peu organisée qu’elle paraisse, Marie prépare toujours très bien les réunions de département.

Por poco caro que fuera, no era necesario que lo compraras.
Aussi bon marché que c’était, il n’était pas nécessaire que tu l’achètes.

Por poco estable que esté la situación de momento, tienes que aguantar. 
Aussi instable que soit la situation pour le moment, tu dois tenir bon.

A pesar de (que) + INFINITIF ou INDICATIF

A pesar de ser una persona paciente por naturaleza, el tráfico le pone nervioso.
Bien qu’il soit une personne patiente de nature, le trafic l’énerve.

Vino a la reunión a pesar de que estaba enfermo.
Il est venu à la réunion bien qu’il était malade.

A pesar de que el profesor estaba ausente, los estudiantes vinieron a clase.
Bien que le professeur était absent, les étudiants sont venus au cours.