Différences entre versions de « Expressions négatives »

De MultiGram
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
  ''No lo oirán '''en toda la noche'''. / '''En toda la noche''' no lo oirán.''
 
  ''No lo oirán '''en toda la noche'''. / '''En toda la noche''' no lo oirán.''
 
  Ils ne l'entendront pas de toute la nuit.
 
  Ils ne l'entendront pas de toute la nuit.
 +
 +
'''Voir aussi: [[En absoluto, adverbe négatif]]'''.
  
 
[[Catégorie : Phrase négative]]
 
[[Catégorie : Phrase négative]]
 +
[[Catégorie:Négation]]
 +
[[Catégorie:Comment employer...]]

Version actuelle datée du 16 février 2014 à 19:16

Les expressions négatives telles que en mi vida, en mis días, en todo el día, en toda la noche, en el mundo, etc. peuvent renforcer la négation :

No la había visto en mi vida. / En mi vida la había visto.
Je ne l'avais (jamais) vue de toute ma vie.

No le habló en todo el día. / En todo el día le habló.
Il ne lui a pas parlé de toute la journée.

No lo oirán en toda la noche. / En toda la noche no lo oirán.
Ils ne l'entendront pas de toute la nuit.

Voir aussi: En absoluto, adverbe négatif.