Différences entre versions de « Expressions négatives »
De MultiGram
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
''No lo oirán '''en toda la noche'''. / '''En toda la noche''' no lo oirán.'' | ''No lo oirán '''en toda la noche'''. / '''En toda la noche''' no lo oirán.'' | ||
Ils ne l'entendront pas de toute la nuit. | Ils ne l'entendront pas de toute la nuit. | ||
+ | |||
+ | '''Voir aussi: [[En absoluto, adverbe négatif]]'''. | ||
[[Catégorie : Phrase négative]] | [[Catégorie : Phrase négative]] | ||
+ | [[Catégorie:Négation]] | ||
+ | [[Catégorie:Comment employer...]] |
Version actuelle datée du 16 février 2014 à 19:16
Les expressions négatives telles que en mi vida, en mis días, en todo el día, en toda la noche, en el mundo, etc. peuvent renforcer la négation :
No la había visto en mi vida. / En mi vida la había visto. Je ne l'avais (jamais) vue de toute ma vie. No le habló en todo el día. / En todo el día le habló. Il ne lui a pas parlé de toute la journée. No lo oirán en toda la noche. / En toda la noche no lo oirán. Ils ne l'entendront pas de toute la nuit.
Voir aussi: En absoluto, adverbe négatif.