Différences entre versions de « Subordonnées adverbiales de condition »

De MultiGram
(Page créée avec « La condition s’exprime généralement dans des subordonnées avec if. On distingue trois types de condition : == Condition ouverte == === avec ''if'' === la '''condi... »)
 
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(32 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La condition s’exprime généralement dans des subordonnées avec if.  On distingue trois types de condition :
+
==Types de Phrases conditionnelles==
 +
=== Condition ouverte===
 +
==== avec ''Als / Indien'' ====
 +
{{#Section-h:Condition|Condition réalisable}}
 +
==== Ellipse ====
  
== Condition ouverte ==
+
L'[[ellipse]] dans la subordonnée, c-à-d. la suppression de la forme verbale conjuguée, donne une proposition participe, dont le [[sujet]] doit être le même que celui de la principale:
=== avec ''if'' ===
 
  
la '''condition ouverte''': le verbe de la subordonnée de condition et le verbe de [[Proposition principale|la principale]] se mettent à l’indicatif: en règle générale, au [[Formes de l’indicatif|présent simple]] pour la subordonnée, et au [[Formes de l’indicatif|futur simple]] pour [[Proposition principale|la principale]] :
+
'''''Indien niet afgeleverd''', moet de zending naar de verzender teruggestuurd worden.''
 +
Si non distribué, l'envoi doit être renvoyé à l'expéditeur.
  
'''''If you don’t water those flowers''', they will die''.
+
=== Condition irréelle, potentielle ou hypothétique ===
Si tu n’arroses pas ces fleurs, elles mourront.
 
 
'''''If it rains''', we’ll have to change our plans.''
 
S’il pleut, nous devrons changer nos projets.
 
 
(Dans ce dernier exemple, notez que l'anglais n'emploie '''pas le futur dans la subordonnée,''' [[:it:Phrase conditionnelle#Futur précis|contrairement à l'italien]]).
 
 
 
=== autres conjonctions ===
 
 
 
l’anglais écrit connaît aussi les conjonctions '''''provided / providing that''''' et '''''on condition that''''' :
 
 
 
''Minors will be admitted '''provided that parental consent has been given'''.''
 
Les mineurs seront admis à condition que les parents aient donné l’autorisation.
 
 
 
=== ellipse ===
 
 
 
L’[[ellipse]] dans la subordonnée, c-à-d. la suppression de la forme verbale conjuguée, donne une [[Propositions subordonnées : questions de forme|proposition participe]], dont le [[Sujet de subordonnée participe|sujet]] doit être le même que celui de [[Proposition principale|la principale]]:
 
 
 
'''''If undelivered''', the parcel must be returned to the sender.''
 
Si non distribué, le colis doit être renvoyé à l’expéditeur.
 
 
''Use a diamond-tipped tool '''if working on a hard substance'''.''
 
Si vous travaillez sur une substance dure, employez un outil pointe de diamant.
 
 
 
== Condition irréelle, potentielle ou hypothétique ==
 
 
 
La '''condition potentielle ou hypothétique''': en général, le verbe de la subordonnée se met au [[Formes de l’indicatif|prétérit]] qui ici, n’exprime pas le temps passé, mais le mode potentiel.  Pour '''be''', on emploie '''were''' à toutes les personnes. Le verbe de [[Proposition principale|la principale]] se met au [[Conditionnel (formes et emploi) |conditionnel présent]]), qui se compose de '''would''' (non accentué) + infinitif :
 
 
 
=== au prétérit ===
 
  
'''''If you loved me''', you would be more considerate.''
+
{{#Section-h:Condition|Condition difficilement réalisable ou irréelle}}
Si tu m’aimais, tu serais plus attentionné.
 
 
'''''If I had a hammer''', I would build a farm for you.''
 
Si j’avais un marteau, je te bâtirais une ferme.
 
 
'''''If I were rich''', I would buy a few hotels.''
 
Si j’étais riche, j’achèterais quelques hôtels.
 
 
==== "''If I were''" ou "''If I was''" ? ====
 
En principe, la subordonnée conditionnelle hypothétique ou irréelle avec '''be''' emploie le subjonctif passé '''were''' à toutes les personnes.
 
 
'''''If I were rich''', I would not be working here.''
 
Si j’étais riche, je ne travaillerais pas ici.
 
 
''What would you say '''if he were to tell you that the earth is flat''' ?''
 
Que dirais-tu s’il devait te raconter que la terre est plate ?
 
  
On peut néanmoins trouver, actuellement, un [[Formes de l’indicatif|prétérit simple]] dans cette position (différence qui ne se voit que pour le verbe [[Conjugaison du verbe to be|'''be''']]; mais cet usage relève plutôt du discours moins soigné :
+
==== Prétérit ou [[Conditionnel (formes et emploi)|conditionnel]] ? ====
 +
On trouve parfois la forme conditionnelle / subjonctive dans la proposition subordonnée exprimant une condition hypothétique. Selon les puristes, cette forme, bien qu'acceptable en italien, n'est pas plus correcte en néerlandais qu'en français :
  
'''''If I was you''', I wouldn’t take the risk.''
+
  Si j'avais (<strike>aurais</strike>) un marteau, si j'écrivais (<strike>écrirais</strike>) un livre, …
Si j’étais toi, je ne prendrais pas le risque.
 
 
'''''If she was rich''', she could afford to travel more.''
 
  Si elle était riche, elle pourrait se permettre de voyager davantage.
 
 
 
Toutefois, "'''''if I was'''''" est la forme correcte a) dans les phrases où la condition est réelle, et non hypothétique, et b) où '''''if''''' introduit use [[Questions Indirectes|subordonnée interrogative]], et non conditionnelle:
 
 
 
'''''If I was''' present at the murder scene, that does not make me a suspect.''
 
Même si j'étais présent sur le lieu du crime, cela ne fait pas de moi un suspect pour autant.
 
 
''Please forgive me '''if I was tactless''' the other day.''
 
Excuse-moi si j'ai manqué de tact l'autre jour.
 
 
''She asked me '''if I was''' vaccinated against the flu.
 
Elle me demanda si j'étais vacciné contre la grippe.
 
 
 
==== Note contrastive: prétérit ou conditionnel ? ====
 
Au contraire d’autres langues (=> NL ???, IT ???), l’anglais et le français (=> FR ???) n’emploient pas la forme conditionnelle / subjonctive dans la proposition subordonnée exprimant une condition hypothétique :
 
 
 
''If I had (<strike>would have</strike>) a hammer, if I wrote (<strike>would write</strike>) a book, …''
 
Si j’avais (<strike>aurais</strike>) un marteau, si j’écrivais (<strike>écrirais</strike>) un livre, …
 
 
  Als ik een hamer '''had / zou hebben''', als ik een boek '''zou schrijven''', …
 
  Als ik een hamer '''had / zou hebben''', als ik een boek '''zou schrijven''', …
 
  Se '''avessi''' un martello, se '''scrivessi''' un libro, …
 
  Se '''avessi''' un martello, se '''scrivessi''' un libro, …
  
=== avec subjonctif ou ''should'' ===
+
=== Condition rejetée ===
 +
{{#Section-h:Condition|Condition irréelle ou passée}}
 +
=== Condition négative ===
 +
Pour exprimer une '''condition négative''', '''tenzij''' correspond au français '''à moins que''' :
  
La subordonnée conditionnelle avec le subjonctif '''be''' est rare, et très formelle :
+
''Ik zou die pillen niet innemen '''tenzij op doktersvoorschrift'''.''
 +
Je ne prendrais pas ces cachets à moins que le médecin ne te l'ait ordonné.
  
''If I '''be''' wrong, please inform me immediately.''
+
==Conjonctions==
Si j’ai tort, informez-m’en de suite.
+
La condition s'exprime généralement dans des subordonnées avec '''als''' ou '''indien''', mais il existe plusieurs autres [[conjonction de subordination|conjonctions] :
+
''Als, indien'' = "si"
''If thou '''be''' with me, I’ll leave with joy. ''
 
Si tu es avec moi, je m’en irai avec joie.
 
 
La subordonnée conditionnelle hypothétique avec '''should''' donne l’idée d’une faible probabilité.  La même nuance peut être exprimée par should dans une subordonnée avec [[inversion]]:
 
  
  '''''If he should show up''' nevertheless, ...''
+
  '''''Als''' deze jurk nog in de winkel is, zal ik hem kopen.''
  Si par hasard il se pointait néanmoins, ...
+
  Si cette robe est encore en magasin, je l'achèterai.
 
   
 
   
  '''''If I should be wrong''', please inform me immediately.''
+
  '''''Als''' ik hem was, zou ik dat huis kopen.''
  Si j’avais tort, informez-m’en de suite.
+
  Si j'étais lui, j'achèterais cette maison.
 
''We’d have to let him talk, '''should he ever decide to make a speech'''. ''
 
Nous devrions le laisser parler, si jamais il décidait de faire un discours.
 
 
 
== Condition rejetée ==
 
  
La '''condition rejetée''': En général la subordonnée (qui exprime souvent un regret ou reproche rétrospectif) emploie le [[Formes de l’indicatif|plus-que-parfait]] et  [[Proposition principale|la principale]] le [[Conditionnel (formes et emploi) |conditionnel passé]], qui se compose de '''would + have + participe passé'''.
+
''Op voorwaarde dat'' = "à condition que"
 +
''Killian mag naar Londen gaan '''op voorwaarde dat''' hij de reiskosten zelf betaalt.''
 +
Killian peut partir à Londres à condition qu'il paie lui-même les frais de voyage.
  
'''''If I had known''', I would not have come.''
+
''Mits'' = "pour autant que"
Si j’avais su, je ne serais pas venu.
+
  ''Killian mag naar Londen gaan '''mits''' hij in het bezit van een identiteitskaart is.''
+
  Killan peut partir à Londres pour autant qu'il soit en possession d'une carte d'identité.
  '''''If they had been more careful''', she would not be pregnant now.''
 
  S’ils avaient été plus prudents, elle ne serait pas enceinte maintanent.
 
  
=== avec inversion ===
+
''Tenzij'' = "sauf si"
 +
''Killian moet vandaag naar Londen gaan, '''tenzij''' je in zijn plaats gaat.''
 +
Killian doit aller à Londres aujourd'hui, à moins que tu n'y ailles à sa place.
  
En anglais plus formel, la condition rejetée ou irréelle peut aussi être exprimée par une subordonnée avec [[inversion|'''inversion''']] :
+
''Voor zover'' = "pour autant que"
 +
''Kinderen worden toegelaten '''voor zover''' zij over een ouderlijk akkoord beschikken.''
 +
Les enfants seront admis dans la mesure où ils disposent d'une autorisation parentale.
  
''He would have received the prize, '''had he''' spoken more politely.''
 
Il aurait reçu le prix s’il avait parlé plus poliment.
 
 
''I would have seen it, '''had I''' been there.''
 
Je l’aurais vu, si j’avais été là.
 
 
== Condition négative ==
 
Pour exprimer une '''condition négative''', '''unless''' correspond au français '''à moins que''' :
 
 
''I won’t take the medicine '''unless I have been ordered to do so by a doctor'''.''
 
Je ne prendrai pas le médicament à moins que le médecin ne me l’ait ordonné.
 
  
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]
 
[[Catégorie:Subordination]]
 
[[Catégorie:Subordination]]
 
[[es:Subordonnées_adverbiales_de_condition]]
 
 
[[fr:Subordonnée_adverbiale_de_condition]]
 
[[fr:Subordonnée_adverbiale_de_condition]]
 
[[it:Phrase conditionnelle]]
 
[[it:Phrase conditionnelle]]
[[en:Subordonnées_adverbiales_de_condition]]
+
[[en:Subordonnée_adverbiale_de_condition]]

Version actuelle datée du 24 février 2015 à 21:53

Types de Phrases conditionnelles

Condition ouverte

avec Als / Indien

Dans la subordonnée ("si ...") on utilise le présent (OTT).

Als het regent, zullen we onze plannen moeten veranderen.
S'il pleut, nous devrons changer des projets.

Dans la principale, on peut utiliser le présent (OTT) ou le futur simple (OTkT):

Als je goed luistert, maak je geen fouten meer.
Si tu écoutes attentivement, tu ne feras plus de fautes.

Als het regent, zullen we eerder naar de film gaan dan naar het park. 
S'il pleut, nous irons au cinéma plutôt qu'au parc.

Ellipse

L'ellipse dans la subordonnée, c-à-d. la suppression de la forme verbale conjuguée, donne une proposition participe, dont le sujet doit être le même que celui de la principale:

Indien niet afgeleverd, moet de zending naar de verzender teruggestuurd worden.
Si non distribué, l'envoi doit être renvoyé à l'expéditeur.

Condition irréelle, potentielle ou hypothétique

Prétérit ou conditionnel ?

On trouve parfois la forme conditionnelle / subjonctive dans la proposition subordonnée exprimant une condition hypothétique. Selon les puristes, cette forme, bien qu'acceptable en italien, n'est pas plus correcte en néerlandais qu'en français :

Si j'avais (aurais) un marteau, si j'écrivais (écrirais) un livre, …
Als ik een hamer had / zou hebben, als ik een boek zou schrijven, …
Se avessi un martello, se scrivessi un libro, …

Condition rejetée

Condition négative

Pour exprimer une condition négative, tenzij correspond au français à moins que :

Ik zou die pillen niet innemen tenzij op doktersvoorschrift.
Je ne prendrais pas ces cachets à moins que le médecin ne te l'ait ordonné.

Conjonctions

La condition s'exprime généralement dans des subordonnées avec als ou indien, mais il existe plusieurs autres [[conjonction de subordination|conjonctions] : Als, indien = "si"

Als deze jurk nog in de winkel is, zal ik hem kopen.
Si cette robe est encore en magasin, je l'achèterai.

Als ik hem was, zou ik dat huis kopen.
Si j'étais lui, j'achèterais cette maison.

Op voorwaarde dat = "à condition que"

Killian mag naar Londen gaan op voorwaarde dat hij de reiskosten zelf betaalt.
Killian peut partir à Londres à condition qu'il paie lui-même les frais de voyage.

Mits = "pour autant que"

Killian mag naar Londen gaan mits hij in het bezit van een identiteitskaart is.
Killan peut partir à Londres pour autant qu'il soit en possession d'une carte d'identité.

Tenzij = "sauf si"

Killian moet vandaag naar Londen gaan, tenzij je in zijn plaats gaat.
Killian doit aller à Londres aujourd'hui, à moins que tu n'y ailles à sa place. 

Voor zover = "pour autant que"

Kinderen worden toegelaten voor zover zij over een ouderlijk akkoord beschikken.
Les enfants seront admis dans la mesure où ils disposent d'une autorisation parentale.