Différences entre versions de « Complémentation du nom »
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(11 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
=== Par une [[apposition]] === | === Par une [[apposition]] === | ||
− | Le nom peut être précédé ou suivi d'une '''''[[apposition]]''''', c'est-à-dire un autre nom ou groupe nominal, descriptif ou restrictif, qui désigne la même entité. L'apposition est souvent [[Marqué/ | + | Le nom peut être précédé ou suivi d'une '''''[[apposition]]''''', c'est-à-dire un autre nom ou groupe nominal, descriptif ou restrictif, qui désigne la même entité. L'apposition est souvent [[Marqué / non marqué|marquée]] par [[Ponctuation#Virgule|deux virgules]]. |
− | ''Dit is | + | ''Dit is mijnheer Davidse, '''onze vertegenwoordiger'''. '' |
Voici M. Davidse, notre représentant. | Voici M. Davidse, notre représentant. | ||
− | ''In de hoofdstad, '''Bamako''', zijn er families die zich bereid verklaren | + | ''In de hoofdstad, '''Bamako''', zijn er families die zich bereid verklaren terug te keren zodra de wegen weer bruikbaar zijn''. |
Dans la capitale, Bamako, il y a des familles qui se déclarent prêtes à retourner chez elles dès que les routes seront réouvertes. | Dans la capitale, Bamako, il y a des familles qui se déclarent prêtes à retourner chez elles dès que les routes seront réouvertes. | ||
− | ''Ziehier de | + | ''Ziehier de heer Stravinsky, '''mijn nieuwe baas'''. Niet te verwarren met Stravinsky, '''de componist'''.'' |
Voici M. Stravinsky, mon nouveau patron. A ne pas confondre avec Stravinsky, le compositeur. | Voici M. Stravinsky, mon nouveau patron. A ne pas confondre avec Stravinsky, le compositeur. | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
=== Par une proposition subordonnée : === | === Par une proposition subordonnée : === | ||
− | ==== [[ | + | ==== [[Proposition relative#Relative restrictive|relative restrictive]] ==== |
La proposition relative restrictive sélectionne un référent parmi tous ceux que que désigne le nom [[antécédent]] : | La proposition relative restrictive sélectionne un référent parmi tous ceux que que désigne le nom [[antécédent]] : | ||
− | ''De boodschap '''die vanmorgen aankwam,''' kwam uit | + | ''De boodschap '''die vanmorgen aankwam,''' kwam uit Tanzania.'' |
Le message qui est arrivé ce matin venait de Tanzanie. | Le message qui est arrivé ce matin venait de Tanzanie. | ||
''We zullen een lied zingen '''dat speciaal voor ons geschreven werd'''.'' | ''We zullen een lied zingen '''dat speciaal voor ons geschreven werd'''.'' | ||
− | Nous allons | + | Nous allons chanter une chanson qui a été écrite spécialement pour nous. |
''Het pakje '''dat ik verleden week gepost heb,''' is nog niet aangekomen. '' | ''Het pakje '''dat ik verleden week gepost heb,''' is nog niet aangekomen. '' | ||
− | Le colis que | + | Le colis que j'ai posté la semaine dernière n'est pas encore arrivée. |
− | ==== [[ | + | ==== [[Proposition relative#Relative non-restrictive|relative non-restrictive]] ==== |
La proposition relative descriptive ajoute une information, mais ne modifie pas la référence. Elle est généralement marquée par deux virgules. | La proposition relative descriptive ajoute une information, mais ne modifie pas la référence. Elle est généralement marquée par deux virgules. | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
La nouvelle, qui nous parvint par radio, nous rendit très tristes. | La nouvelle, qui nous parvint par radio, nous rendit très tristes. | ||
− | ==== [[ | + | ==== [[Waar+préposition|relative adverbiale]] ==== |
''De stad '''waar''' (= waarin) ik ben geboren.'' | ''De stad '''waar''' (= waarin) ik ben geboren.'' | ||
La ville où je suis né. | La ville où je suis né. | ||
− | ''De dag '''toen''' (= waarop) Neil Armstrong op de | + | ''De dag '''toen''' (= waarop) Neil Armstrong op de maan stapte. |
Le jour où Neil Armstrong a marché sur la Lune. | Le jour où Neil Armstrong a marché sur la Lune. | ||
''De reden '''waarom''' (= om dewelke) zij met hem trouwde.'' | ''De reden '''waarom''' (= om dewelke) zij met hem trouwde.'' | ||
− | La raison pourquoi elle | + | La raison pourquoi elle l'a épousé. |
− | ==== | + | |
+ | ==== adnominale explicative ==== | ||
− | |||
− | |||
''Het idee '''dat grammatica moeilijk is,''' verdient nader gedefiniëerd te worden.'' | ''Het idee '''dat grammatica moeilijk is,''' verdient nader gedefiniëerd te worden.'' | ||
− | + | L'idée que la grammaire est difficile mérite d'être mieux définie. | |
− | ''Hij wierp de vraag op | + | ''Hij wierp de vraag op '''of de procedure al dan niet wettelijk was'''.'' |
Il souleva la question de savoir si la procédure était légale ou non. | Il souleva la question de savoir si la procédure était légale ou non. | ||
Ligne 77 : | Ligne 76 : | ||
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] | ||
[[Catégorie:Subordination]] | [[Catégorie:Subordination]] | ||
− | [[ | + | [[Catégorie:Notes Contrastives]] |
− | |||
− | [[ | + | [[en:Nom:_complémentation]] |
+ | [[fr:Complémentation_du_nom]] | ||
+ | [[it:Nom:_Complémentation_du_nom]] |
Version actuelle datée du 24 février 2015 à 20:53
Un nom dans un groupe nominal peut être complété, et sa référence explicitée, étendue ou réduite, de différentes façons :
Par une apposition
Le nom peut être précédé ou suivi d'une apposition, c'est-à-dire un autre nom ou groupe nominal, descriptif ou restrictif, qui désigne la même entité. L'apposition est souvent marquée par deux virgules.
Dit is mijnheer Davidse, onze vertegenwoordiger. Voici M. Davidse, notre représentant. In de hoofdstad, Bamako, zijn er families die zich bereid verklaren terug te keren zodra de wegen weer bruikbaar zijn. Dans la capitale, Bamako, il y a des familles qui se déclarent prêtes à retourner chez elles dès que les routes seront réouvertes. Ziehier de heer Stravinsky, mijn nieuwe baas. Niet te verwarren met Stravinsky, de componist. Voici M. Stravinsky, mon nouveau patron. A ne pas confondre avec Stravinsky, le compositeur.
Par un groupe prépositionnel :
restrictif
Le groupe prépositionnel restrictif sélectionne un référent parmi tous ceux que désigne le nom :
Het meisje met de rode jurk. La jeune fille avec la robe rouge. De dag van de voetbalwedstrijd. Le jour du match de foot.
descriptif
Le groupe prépositionnel descriptif ajoute une information, mais ne modifie pas la référence. Il est généralement marqué par deux virgules.
Oom Andries, zoals gewoonlijk in een wit hemd en stropdas, kwam aan met een beetje vertraging. L'Oncle André, en chemise blanche et cravate comme d'habitude, arriva avec un petit retard. De directeur van het hotel was een opvallend man met een reuzachtige snor. Le directeur de l'hôtel était un homme remarquable avec une énorme moustache.
Par une proposition subordonnée :
relative restrictive
La proposition relative restrictive sélectionne un référent parmi tous ceux que que désigne le nom antécédent :
De boodschap die vanmorgen aankwam, kwam uit Tanzania. Le message qui est arrivé ce matin venait de Tanzanie. We zullen een lied zingen dat speciaal voor ons geschreven werd. Nous allons chanter une chanson qui a été écrite spécialement pour nous. Het pakje dat ik verleden week gepost heb, is nog niet aangekomen. Le colis que j'ai posté la semaine dernière n'est pas encore arrivée.
relative non-restrictive
La proposition relative descriptive ajoute une information, mais ne modifie pas la référence. Elle est généralement marquée par deux virgules.
Mijn vader, die in New York woont, speelt in de Philharmonie. Mon père, qui habite à New York, joue dans la Philharmonique. Het nieuws, dat ons per radio bereikte, maakte ons heel verdrietig. La nouvelle, qui nous parvint par radio, nous rendit très tristes.
relative adverbiale
De stad waar (= waarin) ik ben geboren. La ville où je suis né. De dag toen (= waarop) Neil Armstrong op de maan stapte. Le jour où Neil Armstrong a marché sur la Lune. De reden waarom (= om dewelke) zij met hem trouwde. La raison pourquoi elle l'a épousé.
adnominale explicative
Het idee dat grammatica moeilijk is, verdient nader gedefiniëerd te worden. L'idée que la grammaire est difficile mérite d'être mieux définie. Hij wierp de vraag op of de procedure al dan niet wettelijk was. Il souleva la question de savoir si la procédure était légale ou non.
Note contrastive : Dans ce dernier exemple, notez que "de vraag of..." se traduit en français par "la question de savoir si ...".