Différences entre versions de « Ponctuation »
(13 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
==Majuscules== | ==Majuscules== | ||
− | En général, le néerlandais fait un usage plus large des majuscules que le français. | + | En général, le néerlandais fait un usage plus large des '''majuscules''' que le français. |
− | ''''' | + | * Les noms propres |
+ | ''Paul Van Haver'', ''Garfield'', ''An Peeters'', ''meneer Merckx'' | ||
+ | * Ce qui est considéré comme saint | ||
+ | ''Ik heb nog nooit de '''Koran''' gelezen.'' | ||
+ | Je n'ai encore jamais lu le Coran. | ||
+ | |||
+ | ''In de kerk staat een beeld van '''Heilige Maagd Maria'''.'' | ||
+ | Dans l'église il y a une statue de la Vierge Marie. | ||
+ | <small>Toutefois les '''religions''', les '''adeptes''' et les '''courants''' prennent une '''minuscule'''.</small> | ||
+ | ''Het '''christendom''' is gebaseerd op het leven van Jezus.'' | ||
+ | Le christianisme est fondé sur la vie de Jésus. | ||
+ | |||
+ | ''De '''renaissance''' ontstond in Italië in de vijftiende eeuw.'' | ||
+ | La renaissance surgissait en Italie dans le quinzième siècle. | ||
+ | * Les '''noms géographiques''' et leurs '''dérivés''' | ||
+ | ''De Honderdjarige Oorlog was een conflict tussen de '''Fransen''' en '''Engelsen'''.'' | ||
+ | La guerre de Cent Ans était un conflit entre les Français et les Anglais. | ||
+ | |||
+ | ''Willem de Zwijger werd in juli 1584 in de '''Nederlandse''' stad Delft vermoord.'' | ||
Guillaume le Taciturne fut assassiné dans la ville néerlandaise de Delft en juillet 1584. | Guillaume le Taciturne fut assassiné dans la ville néerlandaise de Delft en juillet 1584. | ||
+ | Exception : les verbes. | ||
+ | ''vernederlandsen'' | ||
+ | néerlandiser | ||
+ | * Les noms des '''langues''' et des '''dialectes''' | ||
+ | ''Hij spreekt '''Frans''', '''Engels''', '''Spaans''' en '''Arabisch''' omdat hij veel gereisd heeft.'' | ||
+ | Il parle le français, l'anglais, l'espagnol et l'arabe parce qu'il a beaucoup voyagé. | ||
+ | |||
+ | '''''West-Vlaams'''? Ik begrijp dat dialect niet. Ik woon in Leuven.'' | ||
+ | Le flamand occidental ? Je ne comprends pas ce dialecte. J'habite à Louvain. | ||
+ | * Les noms des '''évènements historiques''', '''fêtes''' et '''périodes''' (mais pas leurs dérivés) | ||
+ | ''Mijn grootvader heeft tijdens de '''Tweede Wereldoorlog tegen Duitsland gevochten '''.'' | ||
+ | Mon grand-père a combattu contre l'Allemagne pendant la Deuxième Guerre mondiale. | ||
+ | |||
+ | ''Met '''Kerstmis''' openen we de cadeaus die onder de '''kerstboom''''' (dérivé !) ''liggen.'' | ||
+ | A la Noël nous ouvrons les cadeaux qui se trouvent sous le sapin de Noël. | ||
+ | |||
+ | ''Tijdens de '''paasvakantie''''' (dérivé) ''gaan we skiën met heel het gezin.'' | ||
+ | Pendant les vacances de Pâques, on va faire du ski avec toute la famille. | ||
+ | Les jours, les mois et les saisons n'ont par contre jamais de majuscule en néerlandais. | ||
+ | * Le '''premier mot entièrement''' écrit en début de phrase | ||
+ | ''''''s Morgens''' gaat hij altijd joggen.'' | ||
+ | Le matin il fait toujours du jogging. | ||
+ | |||
+ | ''''''t Is''' mooi weer vandaag!'' | ||
+ | Il fait beau aujourd'hui ! | ||
+ | * La forme polie du [[Pronom personnel|pronom personnel]] à la seconde personne du singulier, '''''U,''''' et le '''pronom possessif''', '''Uw''', peuvent être écrits avec une majuscule (pour exprimer le respect) mais la forme habituelle est avec une minuscule. | ||
+ | ''Gaat '''u''' zitten!'' | ||
+ | Asseyez-vous ! | ||
+ | |||
+ | ''Komt '''u''' maar binnen, en gaat '''u''' maar zitten.'' | ||
+ | Entrez, je vous en prie, et prenez place si vous le voulez bien. | ||
==Point== | ==Point== | ||
− | Comme en français, le point marque la fin d'une phrase. Il est aussi employé pour marquer une abréviation. Dans les acronymes, il n'y a pas de points. | + | Comme en français, le '''point''' marque la '''fin d'une phrase'''. Il est aussi employé pour marquer une '''abréviation'''. |
+ | ''p. (pagina)'' page | ||
+ | ''bv./bijv. (bijvoorbeeld)'' par exemple | ||
+ | ''mevr. (mevrouw)'' madame | ||
+ | ''prof. (professor)'' professeur | ||
+ | Dans les acronymes, il n'y a pas de points. | ||
+ | ''km (kilometer)'' | ||
+ | ''s (seconde)'' | ||
+ | ''pc (personal computer)'' | ||
+ | ''wc (water closet)'' | ||
+ | ''btw (belasting op toegevoegde waarde)'' | ||
+ | ''tv (televisie)'' | ||
===dans les chiffres=== | ===dans les chiffres=== | ||
− | Le point sert à marquer les milliers. Les décimales sont marquées par une virgule. Ainsi, 3.504,25 € se dit: | + | Le point sert à marquer les milliers. Les décimales sont marquées par une virgule. Ainsi, 3.504,25 € se dit : |
''Drieduizend vijfhonderdenvier euro en vijfentwintig cent.'' | ''Drieduizend vijfhonderdenvier euro en vijfentwintig cent.'' | ||
Trois mille cinq cent quatre Euros et vingt-cinq centimes. | Trois mille cinq cent quatre Euros et vingt-cinq centimes. | ||
Ligne 13 : | Ligne 73 : | ||
==Point d'exclamation == | ==Point d'exclamation == | ||
Le néologisme ''''' "bangorrhée"''''' désigne l'utilisation abusive des points d'exclamation dans le but (souvent vain) de donner à son écriture une touche plus excitante (plus de ''"bang"''). La tendance à la bangorrhée serait plus marquée chez les sujets féminins. Mais l'usage du point d'exclamation est normal dans les [[Impératif|impératifs]] et les [[Phrase exclamative|exclamations]]: | Le néologisme ''''' "bangorrhée"''''' désigne l'utilisation abusive des points d'exclamation dans le but (souvent vain) de donner à son écriture une touche plus excitante (plus de ''"bang"''). La tendance à la bangorrhée serait plus marquée chez les sujets féminins. Mais l'usage du point d'exclamation est normal dans les [[Impératif|impératifs]] et les [[Phrase exclamative|exclamations]]: | ||
− | ''Kom met me mee !'' | + | ''Kom met me mee!'' |
Viens avec moi ! | Viens avec moi ! | ||
− | ''Hij heeft me verdorie bedot !'' | + | ''Hij heeft me verdorie bedot!'' |
Il m'a arnaqué, nom d'une pipe ! | Il m'a arnaqué, nom d'une pipe ! | ||
− | ''Wat een mooie auto !'' | + | ''Wat een mooie auto!'' |
Quelle belle voiture ! | Quelle belle voiture ! | ||
Ligne 32 : | Ligne 92 : | ||
Il y avait un problème avec la voiture: elle était tombée en panne sèche. | Il y avait un problème avec la voiture: elle était tombée en panne sèche. | ||
− | ''Noach had drie zonen''': ''' Sem, Cham en Jafet .'' | + | ''Noach had drie zonen''': ''' Sem, Cham en Jafet.'' |
Noé avait trois fils: Sem, Cham et Japhet. | Noé avait trois fils: Sem, Cham et Japhet. | ||
− | ''Het was onmogelijk | + | ''Het was onmogelijk binnen te geraken''': ''' de deur was (immers, namelijk) op slot.'' |
Il était impossible d'entrer. '''En effet''', la porte était fermée à clef. | Il était impossible d'entrer. '''En effet''', la porte était fermée à clef. | ||
+ | |||
==Virgule== | ==Virgule== | ||
+ | ===après la salutation dans une lettre=== | ||
+ | Les salutations d'ouverture et de clôture sont séparées par une virgule. | ||
+ | ''Geachte meneer Peeters,'' | ||
+ | Cher Monsieur Peeters, | ||
+ | |||
+ | ''Met vriendelijke groeten,'' | ||
+ | Cordialement, | ||
+ | La première phrase après la virgule de la salutation d'ouverture commence par une majuscule. | ||
+ | ''Beste mevrouw De Boek, | ||
+ | '''Ik''' schrijf u in verband met...'' | ||
+ | Chère Madame De Boek, | ||
+ | Je vous écris concernant... | ||
+ | |||
+ | ===appositions=== | ||
+ | L'[[apposition]] est le plus souvent marquée par deux virgules: | ||
+ | ''In de hoofdstad, '''Bamako''', zijn er families die zich bereid verklaren terug te keren zodra de wegen weer bruikbaar zijn.'' | ||
+ | Dans la capitale, Bamako, il y a des familles qui se déclarent prêtes à retourner chez elles dès que les routes seront réouvertes. | ||
+ | |||
+ | ''De president van de Verenigde Staten, '''Barack Obama''', zal op de plechtigheid aanwezig zijn. '' | ||
+ | Le président des États-Unis, Barack Obama, sera présent à la cérémonie. | ||
+ | ===''pas'' de virgule entre principale et [[subordonnée objet]]=== | ||
+ | Le néerlandais ne sépare pas la [[Proposition principale|principale]] et sa [[subordonnée objet]] par une virgule: | ||
+ | ''Ik dacht''' '''dat hij hier al eerder was geweest.'' | ||
+ | Je croyais qu'il avait déjà été ici auparavant. | ||
+ | |||
+ | ''Ze vroegen mij''' '''of ik al eens oesters gegeten had.'' | ||
+ | Ils me demandèrent su j'avais déjà mangé des huitres. | ||
+ | |||
+ | ''Ik wilde graag weten''' '''of hij alles betaald heeft.'' | ||
+ | J'aimerais bien savoir s'il a tout payé. | ||
+ | |||
+ | ===avant et/ou après le nom de la personne à qui l'on s'adresse=== | ||
+ | ''Wat wil je dat ik doe, '''Martin'''?'' | ||
+ | Que veux-tu que je fasse, Martin ? | ||
+ | |||
+ | ''Wenst u nog iets te drinken, '''meneer'''?'' | ||
+ | Désirez-vous encore boire quelque chose, monsieur ? | ||
+ | |||
+ | ''Hé, '''Sofie''', kom je?'' | ||
+ | Eh, Sofie, tu viens ? | ||
+ | |||
===dans les énumérations=== | ===dans les énumérations=== | ||
Les éléments d'une énumération sont séparés par des virgules, sauf le dernier, qui précède '''''en''''': | Les éléments d'une énumération sont séparés par des virgules, sauf le dernier, qui précède '''''en''''': | ||
− | ''De eerste vier letters van het Griekse alfabet zijn alfa, bèta, gamma en delta.'' | + | ''De eerste vier letters van het Griekse alfabet zijn '''alfa''', '''bèta''', '''gamma''' en delta.'' |
Les quatre premières lettres de l'alphabet grec sont alpha, beta, gamma et delta. | Les quatre premières lettres de l'alphabet grec sont alpha, beta, gamma et delta. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===subordonnées relatives=== | ===subordonnées relatives=== | ||
− | La virgule sert à distinguer les [[Relative restrictive|subordonnées relatives restrictives]] (pas séparées par une virgule) et les [[Relative non-restrictive|subordonnées relatives non-restrictives ou descriptives]] (une virgule | + | La virgule sert à distinguer les [[Relative restrictive|subordonnées relatives restrictives]] (pas séparées par une virgule) et les [[Relative non-restrictive|subordonnées relatives non-restrictives ou descriptives]] (précédées et suivies d'une virgule): |
''Mijn tante '''die in Brussel woont''' ...'' | ''Mijn tante '''die in Brussel woont''' ...'' | ||
Celle de mes tantes qui habite à Bruxelles (et non celle qui habite à Anvers) ... | Celle de mes tantes qui habite à Bruxelles (et non celle qui habite à Anvers) ... | ||
≠ | ≠ | ||
''Mijn tante''', die in Brussel woont,''' ...'' | ''Mijn tante''', die in Brussel woont,''' ...'' | ||
− | Ma tante (la seule que | + | Ma tante (la seule que j'ai), qui (je vous l'apprends) habite à Bruxelles, ... |
+ | |||
===compléments de phrase=== | ===compléments de phrase=== | ||
Comme en français, la virgule sépare un [[complément circonstanciel]] ou une [[Subordonnées adverbiales|subordonnée adverbiale]], notamment un [[complément de phrase]] placé en position initiale, qui entraînent une [[inversion]], et de ce fait, une séquence de deux verbes l'un après l'autre : | Comme en français, la virgule sépare un [[complément circonstanciel]] ou une [[Subordonnées adverbiales|subordonnée adverbiale]], notamment un [[complément de phrase]] placé en position initiale, qui entraînent une [[inversion]], et de ce fait, une séquence de deux verbes l'un après l'autre : | ||
Ligne 67 : | Ligne 160 : | ||
'''''Als het u niet stoort, ''' zou ik even willen stoppen.'' | '''''Als het u niet stoort, ''' zou ik even willen stoppen.'' | ||
Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais m'arrêter un instant. | Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais m'arrêter un instant. | ||
+ | |||
+ | '''''Aangezien Matthew veel rookt''', loopt hij meer risico op longkanker.'' | ||
+ | Vu que Matthew fume beaucoup, il encourt plus de risque de souffrir du cancer du poumon. | ||
− | === | + | ===entre propositions coordonnées=== |
− | + | Les propositions coordonnées (liées par '''''en, maar, of''''' ou simplement juxtaposées) sont souvent séparées par une virgule, surtout lorsqu'il y en a plus que deux : | |
− | '' | + | ''Ze rende de trap af, opende de deur en herkende hem onmiddellijk.'' |
− | + | Elle descendit l'escalier en courant, ouvrit la porte, et le reconnut tout de suite. | |
− | '' | + | ''Ik zie haar graag''''', '''''maar ze is een slechte studente.'' |
− | + | Je l'aime bien, mais c'est une mauvaise étudiante. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | Je | ||
− | ''Ze | + | ''Ze riep, ze schreeuwde, ze trappelde en schopte, maar het diende nergens toe.'' |
− | + | Elle cria, elle hurla, elle trépigna et donna des coups de pied, mais tout cela ne servit à rien. | |
− | + | ||
− | + | ===''pas'' de virgule=== | |
− | |||
− | ===''pas'' de virgule | ||
Le néerlandais n'emploie '''pas de virgule''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe) : | Le néerlandais n'emploie '''pas de virgule''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe) : | ||
<strike>''Het weer werd warmer, het werd lente''.</strike> | <strike>''Het weer werd warmer, het werd lente''.</strike> | ||
Ligne 99 : | Ligne 189 : | ||
Le trait d'union sert à diviser les mots à la fin d'une ligne. La découpe des mots néerlandais se fait selon des critères [[Syllabe|syllabiques]]. Il est conseillé de consulter un dictionnaire indiquant les points de syllabification si nécessaire. | Le trait d'union sert à diviser les mots à la fin d'une ligne. La découpe des mots néerlandais se fait selon des critères [[Syllabe|syllabiques]]. Il est conseillé de consulter un dictionnaire indiquant les points de syllabification si nécessaire. | ||
==Apostrophe== | ==Apostrophe== | ||
− | + | {{:Apostrophe}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] |
Version actuelle datée du 8 septembre 2021 à 21:58
Majuscules
En général, le néerlandais fait un usage plus large des majuscules que le français.
- Les noms propres
Paul Van Haver, Garfield, An Peeters, meneer Merckx
- Ce qui est considéré comme saint
Ik heb nog nooit de Koran gelezen. Je n'ai encore jamais lu le Coran. In de kerk staat een beeld van Heilige Maagd Maria. Dans l'église il y a une statue de la Vierge Marie.
Toutefois les religions, les adeptes et les courants prennent une minuscule.
Het christendom is gebaseerd op het leven van Jezus. Le christianisme est fondé sur la vie de Jésus. De renaissance ontstond in Italië in de vijftiende eeuw. La renaissance surgissait en Italie dans le quinzième siècle.
- Les noms géographiques et leurs dérivés
De Honderdjarige Oorlog was een conflict tussen de Fransen en Engelsen. La guerre de Cent Ans était un conflit entre les Français et les Anglais. Willem de Zwijger werd in juli 1584 in de Nederlandse stad Delft vermoord. Guillaume le Taciturne fut assassiné dans la ville néerlandaise de Delft en juillet 1584.
Exception : les verbes.
vernederlandsen néerlandiser
- Les noms des langues et des dialectes
Hij spreekt Frans, Engels, Spaans en Arabisch omdat hij veel gereisd heeft. Il parle le français, l'anglais, l'espagnol et l'arabe parce qu'il a beaucoup voyagé. West-Vlaams? Ik begrijp dat dialect niet. Ik woon in Leuven. Le flamand occidental ? Je ne comprends pas ce dialecte. J'habite à Louvain.
- Les noms des évènements historiques, fêtes et périodes (mais pas leurs dérivés)
Mijn grootvader heeft tijdens de Tweede Wereldoorlog tegen Duitsland gevochten . Mon grand-père a combattu contre l'Allemagne pendant la Deuxième Guerre mondiale. Met Kerstmis openen we de cadeaus die onder de kerstboom (dérivé !) liggen. A la Noël nous ouvrons les cadeaux qui se trouvent sous le sapin de Noël. Tijdens de paasvakantie (dérivé) gaan we skiën met heel het gezin. Pendant les vacances de Pâques, on va faire du ski avec toute la famille.
Les jours, les mois et les saisons n'ont par contre jamais de majuscule en néerlandais.
- Le premier mot entièrement écrit en début de phrase
's Morgens gaat hij altijd joggen. Le matin il fait toujours du jogging. 't Is mooi weer vandaag! Il fait beau aujourd'hui !
- La forme polie du pronom personnel à la seconde personne du singulier, U, et le pronom possessif, Uw, peuvent être écrits avec une majuscule (pour exprimer le respect) mais la forme habituelle est avec une minuscule.
Gaat u zitten! Asseyez-vous ! Komt u maar binnen, en gaat u maar zitten. Entrez, je vous en prie, et prenez place si vous le voulez bien.
Point
Comme en français, le point marque la fin d'une phrase. Il est aussi employé pour marquer une abréviation.
p. (pagina) page bv./bijv. (bijvoorbeeld) par exemple mevr. (mevrouw) madame prof. (professor) professeur
Dans les acronymes, il n'y a pas de points.
km (kilometer) s (seconde) pc (personal computer) wc (water closet) btw (belasting op toegevoegde waarde) tv (televisie)
dans les chiffres
Le point sert à marquer les milliers. Les décimales sont marquées par une virgule. Ainsi, 3.504,25 € se dit :
Drieduizend vijfhonderdenvier euro en vijfentwintig cent. Trois mille cinq cent quatre Euros et vingt-cinq centimes.
Point d'exclamation
Le néologisme "bangorrhée" désigne l'utilisation abusive des points d'exclamation dans le but (souvent vain) de donner à son écriture une touche plus excitante (plus de "bang"). La tendance à la bangorrhée serait plus marquée chez les sujets féminins. Mais l'usage du point d'exclamation est normal dans les impératifs et les exclamations:
Kom met me mee! Viens avec moi ! Hij heeft me verdorie bedot! Il m'a arnaqué, nom d'une pipe ! Wat een mooie auto! Quelle belle voiture !
Point d'interrogation
A l'écrit, toutes les questions (sauf les questions indirectes) sont marquées par un point d'interrogation.
Waar ga je naartoe ? => Hij vroeg waar ik naartoe ging. Où vas-tu ? Il demanda où j'allais.
Deux points
Le signe : introduit une explication ou une liste, et peut ainsi remplacer la conjonction adverbiale française "en effet", qui n'est pas toujours traduite par inderdaad, immers, namelijk ("notamment") ou trouwens ("d'ailleurs"). Après deux points, la phrase continue sans majuscule.
De auto had een probleem: de benzine was (namelijk) op. Il y avait un problème avec la voiture: elle était tombée en panne sèche. Noach had drie zonen: Sem, Cham en Jafet. Noé avait trois fils: Sem, Cham et Japhet. Het was onmogelijk binnen te geraken: de deur was (immers, namelijk) op slot. Il était impossible d'entrer. En effet, la porte était fermée à clef.
Virgule
après la salutation dans une lettre
Les salutations d'ouverture et de clôture sont séparées par une virgule.
Geachte meneer Peeters, Cher Monsieur Peeters, Met vriendelijke groeten, Cordialement,
La première phrase après la virgule de la salutation d'ouverture commence par une majuscule.
Beste mevrouw De Boek, Ik schrijf u in verband met... Chère Madame De Boek, Je vous écris concernant...
appositions
L'apposition est le plus souvent marquée par deux virgules:
In de hoofdstad, Bamako, zijn er families die zich bereid verklaren terug te keren zodra de wegen weer bruikbaar zijn. Dans la capitale, Bamako, il y a des familles qui se déclarent prêtes à retourner chez elles dès que les routes seront réouvertes. De president van de Verenigde Staten, Barack Obama, zal op de plechtigheid aanwezig zijn. Le président des États-Unis, Barack Obama, sera présent à la cérémonie.
pas de virgule entre principale et subordonnée objet
Le néerlandais ne sépare pas la principale et sa subordonnée objet par une virgule:
Ik dacht dat hij hier al eerder was geweest. Je croyais qu'il avait déjà été ici auparavant. Ze vroegen mij of ik al eens oesters gegeten had. Ils me demandèrent su j'avais déjà mangé des huitres. Ik wilde graag weten of hij alles betaald heeft. J'aimerais bien savoir s'il a tout payé.
avant et/ou après le nom de la personne à qui l'on s'adresse
Wat wil je dat ik doe, Martin? Que veux-tu que je fasse, Martin ? Wenst u nog iets te drinken, meneer? Désirez-vous encore boire quelque chose, monsieur ? Hé, Sofie, kom je? Eh, Sofie, tu viens ?
dans les énumérations
Les éléments d'une énumération sont séparés par des virgules, sauf le dernier, qui précède en:
De eerste vier letters van het Griekse alfabet zijn alfa, bèta, gamma en delta. Les quatre premières lettres de l'alphabet grec sont alpha, beta, gamma et delta.
subordonnées relatives
La virgule sert à distinguer les subordonnées relatives restrictives (pas séparées par une virgule) et les subordonnées relatives non-restrictives ou descriptives (précédées et suivies d'une virgule):
Mijn tante die in Brussel woont ... Celle de mes tantes qui habite à Bruxelles (et non celle qui habite à Anvers) ... ≠ Mijn tante, die in Brussel woont, ... Ma tante (la seule que j'ai), qui (je vous l'apprends) habite à Bruxelles, ...
compléments de phrase
Comme en français, la virgule sépare un complément circonstanciel ou une subordonnée adverbiale, notamment un complément de phrase placé en position initiale, qui entraînent une inversion, et de ce fait, une séquence de deux verbes l'un après l'autre :
Zoals je weet, is er vandaag geen pianoles. Comme tu le sais, il n'y a pas de cours de piano aujourd'hui. Als het u niet stoort, zou ik even willen stoppen. Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais m'arrêter un instant. Aangezien Matthew veel rookt, loopt hij meer risico op longkanker. Vu que Matthew fume beaucoup, il encourt plus de risque de souffrir du cancer du poumon.
entre propositions coordonnées
Les propositions coordonnées (liées par en, maar, of ou simplement juxtaposées) sont souvent séparées par une virgule, surtout lorsqu'il y en a plus que deux :
Ze rende de trap af, opende de deur en herkende hem onmiddellijk. Elle descendit l'escalier en courant, ouvrit la porte, et le reconnut tout de suite. Ik zie haar graag, maar ze is een slechte studente. Je l'aime bien, mais c'est une mauvaise étudiante. Ze riep, ze schreeuwde, ze trappelde en schopte, maar het diende nergens toe. Elle cria, elle hurla, elle trépigna et donna des coups de pied, mais tout cela ne servit à rien.
pas de virgule
Le néerlandais n'emploie pas de virgule pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe) :
Het weer werd warmer, het werd lente.=> Het weer werd warmer: het werd lente. Le temps se fit plus chaud: le printemps avait débuté.
Point virgule
Le point virgule (; ) sépare des phrases grammaticalement indépendantes, donc qui ne peuvent pas être séparées par une virgule, mais entre lesquelles il existe un fort lien logique :
Dat is een goed idee; laten we hopen dat het zal werken. C'est une bonne idée; espérons que ça marchera.
Trait d'union
Le trait d'union sert à diviser les mots à la fin d'une ligne. La découpe des mots néerlandais se fait selon des critères syllabiques. Il est conseillé de consulter un dictionnaire indiquant les points de syllabification si nécessaire.
Apostrophe
L'apostrophe peut remplir plusieurs fonctions en néerlandais :
Le génitif
L'apostrophe ne s'emploie dans la flexion 's pour marquer le génitif qu'après les voyelles longues sans accent (-a, -i, -o, -u, -y).
Oma's taart Le gâteau de grand-mère Mimi's pop La poupée de Mimi Eddy's overwinning La victoire d'Eddy Mais : Sarahs boek Le livre de Sarah (h = consonne) Aimés idee L'idée d'Aimé (é = voyelle accentuée) Tantes computer L'ordinateur de tante (e = voyelle courte)
Pour certaines expressions de temps, 's = des. Le 's ne prend jamais la majuscule en début de phrase.
's Morgens Le matin 's Middags L'après-midi 's Avonds Le soir 's Winters En hiver
Lorsque un mot se termine par -s, -sch, -x ou -z, on écrit une apostrophe pour exprimer le génitif.
Tess' moeder. La mère de Tess. Mulisch' boek. Le livre de Mulisch Max' huis. La maison de Max Marquez' kennis La connaissance de Marquez
Le pluriel
La marque 's est employée pour marquer le pluriel après une voyelle longue sans accent (-a, -i, -o, -u, -y).
Pizza's Pizzas Taxi's Taxis Radio's Radios Paraplu's Parapluies Baby's Bébés
mais :
Cafés Protégés Soufflés Resumés
L'élision
L'apostrophe est aussi employée pour indiquer l'élision d'une voyelle et de h + voyelle pour imiter la langue parlée.
Op 't ogenblik. Op het ogenblik Pour l'instant. 't Is tijd. Het is tijd. C'est l'heure. D'r is een probleem. Daar is een probleem. Il y a un problème. Ik kan 'm niet pakken. Ik kan hem niet pakken. Je n'arrive pas à l'attraper. Dat weet 'k niet. Dat weet ik niet. Je ne sais pas. 't Is m'n eigen idee. Het is mijn eigen idee. C'est ma propre idée.