Différences entre versions de « OVT ou VTT ? »

De MultiGram
 
(7 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
D'une façon générale, le [[Formes de l’indicatif|VTT ("passé composé")]] est employé plus fréquemment dans l'usage journalier que l'[[Formes de l’indicatif|OVT ("prétérit")]].
+
D'une façon générale, le [[Formes de l'indicatif|'''VTT''' ("passé composé")]] est employé plus fréquemment dans l'usage journalier que l'[[Formes de l'indicatif|'''OVT''' ("prétérit")]]. Toutefois,
 +
{{#Section-h:Prétérit (emploi)|OVT}}
  
Le néerlandais peut toutefois employer l''''OVT''' "prétérit" ou passé "simple" pour rapporter une action ou un événement qui se déroule à un moment défini (souvent explicité par un [[adverbe]] ou [[complément circonstanciel]]), surtout si l'action ou événement n'a aucune pertinence présente :
+
Le '''VTT''' convient tout particulièrement aux actions et événements passés qui ont une pertinence présente :
 +
''Hij '''heeft''' me meerdere aanvragen '''gestuurd'''. Hier zijn ze. Ik '''heb''' er tot nog toe niet op '''geantwoord'''.''
 +
Il m'a envoyé plusieurs demandes. Les voici. Je n'y ai pas répondu jusquprésent.
 +
 +
''Ik '''heb''' hem al duizenden keren '''gezegd''' dat hij zijn voeten moest vegen bij het binnenkomen. Maar hij doet het nog steeds niet.
 +
Je lui ai déjà dit des milliers de fois de s'essuyer les pieds en entrant. Mais il ne le fait toujours pas.
  
  ''In de 1ste eeuw v. Chr. '''steunde''' Massilia Pompei in plaats van Caesar. Caesar '''bezette''' de stad, en '''legde beslag''' op haar vloot.''
+
Mais les deux formes peuvent facilement être employées ensemble: Le '''VTT''' sert alors à situer l'événement dans le temps, et l''''OVT''' pour décrire les actions qui s'y déroulent:
  Au premier siècle av. J.C., Massilia soutenait Pompei au lieu de César.  César occupa la ville et confisqua sa flotte.
+
 
 +
  ''We '''zijn''' naar de opera '''geweest'''. En weet je wie we daar '''tegenkwamen''' ? De Bakkers. En zij '''waren''' nog altijd even verlegen.''
 +
  Nous sommes allés à l'opéra. Et sais-tu qui nous y avons rencontré ? La famille Bakker. Et ils étaient toujours aussi timides.
 
   
 
   
  ''Karel V '''deed''' troonafstand in 1555 en '''trok zich terug''' in een klooster.''
+
  ''Wij '''hebben''' de bruiloft '''bijgewoond''', maar we '''kenden''' er niemand en de sfeer '''was''' er helemaal niet vrolijk.
Charles Quint abdiqua en 1555 et se retira au couvent.
+
  Nous avons assisté au mariage, mais on n'y connaissait personne et l'ambiance n'y était pas joyeuse du tout.
 
''De Eerste Wereldoorlog '''begon''' in 1914 en '''eindigde''' pas in 1918''.
 
  La première guerre mondiale commença en 1914 et ne se termina qu'en 1918.
 
  
Comme l'imparfait français, l''''OVT''' peut dénoter l'activité d'une certaine durée, notamment lorsqu'elle est introduite par '''toen''':
+
[[Catégorie:Groupe verbal]]
'''''Toen''' ik kind '''was''', '''sprak''' en '''redeneerde''' ik als een kind.''
 
Lorsque j'étais enfant, je parlais et raisonnais comme un enfant.
 
 
''De bliksem sloeg in terwijl ze '''telefoneerde'''.''
 
La foudre frappa pendant qu'elle était en train de téléphoner.
 
  
Le '''VTT''' convient tout particulièrement aux actions et événements passés qui ont une pertinence présente :
+
[[de:Expression du temps passé]]
''Hij '''heeft''' me meerdere aanvragen '''gestuurd'''. Hier zijn ze. Ik '''heb''' er totnogtoe niet op '''geantwoord'''.''
+
[[en:Expression du temps passé]]
Il m'a envoyé plusieurs demandes. Les voici. Je n'y ai pas répondu jusqu'à présent.
+
[[es:Expression du temps passé]]
+
[[fr:Expression du temps passé]]
''Ik '''heb''' hem al duizenden keren '''gezegd''', dat hij zijn voeten moest vegen bij het binnenkomen. Maar hij doet het nog steeds niet.
+
[[it:Expression du temps passé]]
Je lui ai déjà dit des milliers de fois de s'essuyer les pieds en entrant. Mais il ne le fait toujours pas.
 

Version actuelle datée du 10 mai 2016 à 09:28

D'une façon générale, le VTT ("passé composé") est employé plus fréquemment dans l'usage journalier que l'OVT ("prétérit"). Toutefois,


Le VTT convient tout particulièrement aux actions et événements passés qui ont une pertinence présente :

Hij heeft me meerdere aanvragen gestuurd. Hier zijn ze. Ik heb er tot nog toe niet op geantwoord.
Il m'a envoyé plusieurs demandes. Les voici. Je n'y ai pas répondu jusqu'à présent.

Ik heb hem al duizenden keren gezegd dat hij zijn voeten moest vegen bij het binnenkomen. Maar hij doet het nog steeds niet.
Je lui ai déjà dit des milliers de fois de s'essuyer les pieds en entrant. Mais il ne le fait toujours pas.

Mais les deux formes peuvent facilement être employées ensemble: Le VTT sert alors à situer l'événement dans le temps, et l'OVT pour décrire les actions qui s'y déroulent:

We zijn naar de opera geweest. En weet je wie we daar tegenkwamen ? De Bakkers. En zij waren nog altijd even verlegen.
Nous sommes allés à l'opéra. Et sais-tu qui nous y avons rencontré ? La famille Bakker. Et ils étaient toujours aussi timides.

Wij hebben de bruiloft bijgewoond, maar we kenden er niemand en de sfeer was er helemaal niet vrolijk.
Nous avons assisté au mariage, mais on n'y connaissait personne et l'ambiance n'y était pas joyeuse du tout.