Différences entre versions de « Action momentanée, ponctuelle »

De MultiGram
 
(6 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Aspect lexical==
 
==Aspect lexical==
L’aspect ponctuel peut être indiqué par des [[Adverbe|adverbes]] ou [[complément circonstanciel|compléments circonstanciels]] ('''''opeens, plots, ...''''' = "soudain, tout à coup" ), mais aussi par le choix lexical: '''''slaan''''' = “frapper” une action ponctuelle, '''''afranselen''''' = “rouer de coups” une action répétée, etc.
+
L'aspect ponctuel peut être indiqué par des [[Adverbe|adverbes]] ou [[complément circonstanciel|compléments circonstanciels]] ('''''opeens, plots, ...''''' = "soudain, tout à coup" ), mais aussi par le choix lexical: '''''slaan''''' = "frapper" une action ponctuelle, '''''afranselen''''' = "rouer de coups" une action répétée, etc.
 
==Aspect verbal==
 
==Aspect verbal==
 
===Action ponctuelle présente===
 
===Action ponctuelle présente===
Quand la durée de l’action ou l’événement exprimé par le verbe est très brève (“ponctuelle”), le néerlandais recourt aux [[Aspect simple|formes simples]]:
+
Quand la durée de l'action ou l'événement exprimé par le verbe est très brève ("ponctuelle"), le néerlandais recourt aux [[Aspect simple|formes simples]]:
 
+
  ''Hij '''zet''' de radio '''af''' en plots '''stopt''' al het lawaai en danst er niemand meer.''
''Kijk wat ik hier '''vind''' !''
 
Regarde ce que je trouve ici !
 
 
  ''Hij '''zet''' de radio '''af''', en plots '''stopt''' al het lawaai en danst er niemand meer.''
 
 
  Il arrête la radio et soudain, tout le bruit s'arrête, et plus personne ne danse.
 
  Il arrête la radio et soudain, tout le bruit s'arrête, et plus personne ne danse.
 
   
 
   
  ''Kijk: ik '''druk''' op dit knopje, en de lichten '''gaan uit'''.''
+
  ''Kijk: ik '''druk''' op dit knopje en de lichten '''gaan uit'''.''
 
  Regarde: j'appuie sur ce bouton, et  les lumières s'éteignent.
 
  Regarde: j'appuie sur ce bouton, et  les lumières s'éteignent.
 
+
 +
''Granger '''schopt''' de bal en '''scoort''' de eerste goal van de wedstrijd !''
 +
Granger envoie le ballon et marque le premier but du match !
 
===Action ponctuelle passée===
 
===Action ponctuelle passée===
Dans les narratifs, l'[[Formes de l’indicatif|'''OVT''']] est employé pour rapporter une séquence d'actions ponctuelles:
+
Dans les narratifs, l'[[Formes de l'indicatif|'''OVT''']] est employé pour rapporter une séquence d'actions ponctuelles:
  ''De auto '''stopte''', het portier '''ging open''', drie mannen '''sprongen''' er uit, zij '''grepen''' Martha, '''sleurden''' haar de auto in, en '''reden weg''' in een  
+
  ''De auto '''stopte''', het portier '''ging open''', drie mannen '''sprongen''' er uit, zij '''grepen''' Martha, '''sleurden''' haar de auto in en '''reden weg''' in een  
 
  wolk van stof en lawaai.''
 
  wolk van stof en lawaai.''
 
  La voiture s'arrêta, la portière s'ouvrit, trois hommes en débarquèrent, ils saisirent Martha, l'entraînèrent dans la voiture, et s'en furent dans un  
 
  La voiture s'arrêta, la portière s'ouvrit, trois hommes en débarquèrent, ils saisirent Martha, l'entraînèrent dans la voiture, et s'en furent dans un  
Ligne 22 : Ligne 20 :
 
   
 
   
 
  ''Gisteren '''stond''' ik op, '''nam''' mijn wagen en '''reed''' naar zee.''
 
  ''Gisteren '''stond''' ik op, '''nam''' mijn wagen en '''reed''' naar zee.''
  Hier, je me suis levée, j’ai pris ma voiture et j’ai roulé jusqu’à la mer.
+
  Hier, je me suis levée, j'ai pris ma voiture et j'ai roulé jusqu'à la mer.
Comme le passé simple français, l'[[Formes de l’indicatif|'''OVT''']] peut dénoter l'activité ponctuelle, contrastée avec une circonstance d'une plus longue durée:
+
Comme le passé simple français, l'[[Formes de l'indicatif|'''OVT''']] peut dénoter l'activité ponctuelle, contrastée avec une circonstance d'une plus longue durée, qui peut être mise à l'[[Formes de l'indicatif|'''OVT''']] ou au  [[Aspect progressif|prétérit progressif]] (''was aan het'' + [[infinitif]]):
  '''''Toen''' ik kind was, '''sprak''' en '''redeneerde''' ik als een kind.''  
+
  '''''Toen''' ik een kind was, '''sprak''' en '''redeneerde''' ik als een kind.''  
 
  Lorsque j'étais enfant, je parlais et raisonnais comme un enfant.
 
  Lorsque j'étais enfant, je parlais et raisonnais comme un enfant.
 
   
 
   
 
  ''Ik sliep toen je '''belde'''.''
 
  ''Ik sliep toen je '''belde'''.''
 
  Je dormais lorsque tu as appelé.  
 
  Je dormais lorsque tu as appelé.  
Pour contraster l'action d’une certaine durée avec l'action momentanée, le néerlandais peut éventuellement employer le [[Aspect progressif|prétérit progressif]] (''was aan het'' + [[infinitif]]):
+
   
 
  ''Hij viel in slaap terwijl hij het rapport '''aan het schrijven was'''.''  
 
  ''Hij viel in slaap terwijl hij het rapport '''aan het schrijven was'''.''  
  Il s’endormit en rédigeant le rapport.
+
  Il s'endormit en rédigeant le rapport.
 
   
 
   
  ''De bliksem '''sloeg in''' terwijl ze aan het telefoneren was.''
+
  ''De bliksem '''sloeg in''' terwijl ze '''aan het telefoneren was'''.''
 
  La foudre frappa pendant qu'elle était en train de téléphoner.
 
  La foudre frappa pendant qu'elle était en train de téléphoner.
  
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
  
[[de:Action_momentanée,_ponctuelle]]
+
 
 
[[en:Action_momentanée,_ponctuelle]]
 
[[en:Action_momentanée,_ponctuelle]]
[[es:Action_momentanée,_ponctuelle]]
 
[[fr:Action_momentanée,_ponctuelle]]
 
[[it:Action_momentanée,_ponctuelle]]
 
[[pl:Action_momentanée,_ponctuelle]]
 

Version actuelle datée du 18 décembre 2015 à 17:45

Aspect lexical

L'aspect ponctuel peut être indiqué par des adverbes ou compléments circonstanciels (opeens, plots, ... = "soudain, tout à coup" ), mais aussi par le choix lexical: slaan = "frapper" une action ponctuelle, afranselen = "rouer de coups" une action répétée, etc.

Aspect verbal

Action ponctuelle présente

Quand la durée de l'action ou l'événement exprimé par le verbe est très brève ("ponctuelle"), le néerlandais recourt aux formes simples:

Hij zet de radio af en plots stopt al het lawaai en danst er niemand meer.
Il arrête la radio et soudain, tout le bruit s'arrête, et plus personne ne danse.

Kijk: ik druk op dit knopje en de lichten gaan uit.
Regarde: j'appuie sur ce bouton, et  les lumières s'éteignent.

Granger schopt de bal en scoort de eerste goal van de wedstrijd !
Granger envoie le ballon et marque le premier but du match !

Action ponctuelle passée

Dans les narratifs, l'OVT est employé pour rapporter une séquence d'actions ponctuelles:

De auto stopte, het portier ging open, drie mannen sprongen er uit, zij grepen Martha, sleurden haar de auto in en reden weg in een 
wolk van stof en lawaai.
La voiture s'arrêta, la portière s'ouvrit, trois hommes en débarquèrent, ils saisirent Martha, l'entraînèrent dans la voiture, et s'en furent dans un 
nuage de poussière et de bruit.

Gisteren stond ik op, nam mijn wagen en reed naar zee.
Hier, je me suis levée, j'ai pris ma voiture et j'ai roulé jusqu'à la mer.

Comme le passé simple français, l'OVT peut dénoter l'activité ponctuelle, contrastée avec une circonstance d'une plus longue durée, qui peut être mise à l'OVT ou au prétérit progressif (was aan het + infinitif):

Toen ik een kind was, sprak en redeneerde ik als een kind. 
Lorsque j'étais enfant, je parlais et raisonnais comme un enfant.

Ik sliep toen je belde.
Je dormais lorsque tu as appelé. 

Hij viel in slaap terwijl hij het rapport aan het schrijven was. 
Il s'endormit en rédigeant le rapport.

De bliksem sloeg in terwijl ze aan het telefoneren was.
La foudre frappa pendant qu'elle était en train de téléphoner.