Différences entre versions de « Integendeel »
De MultiGram
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
''- Ben je bang dat de dokter je een dieet zal voorschrijven ? - '''Integendeel''': het zou geen kwaad kunnen.'' | ''- Ben je bang dat de dokter je een dieet zal voorschrijven ? - '''Integendeel''': het zou geen kwaad kunnen.'' | ||
− | Crains-tu que le médecin ne te prescrive un régime ? - Au contraire, ça ne ferait pas de tort. | + | - Crains-tu que le médecin ne te prescrive un régime ? - Au contraire, ça ne ferait pas de tort. |
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
[[en:On the contrary]] | [[en:On the contrary]] | ||
[[fr:contraste]] | [[fr:contraste]] |
Version actuelle datée du 6 octobre 2015 à 10:37
En néerlandais, integendeel n'est employé que dans une assertion contradictoire, qui nie ce qui vient d'être dit, pour ensuite apporter une information alternative :
– Ze zijn niet al te gretig om mee te werken, hè ? - Integendeel, ze zitten te wachten op een gelegenheid om te helpen ! – Ils ne sont pas très chauds pour collaborer, hein ? – Au contraire, ils n'attendent qu'une occasion pour pouvoir aider ! - Ben je bang dat de dokter je een dieet zal voorschrijven ? - Integendeel: het zou geen kwaad kunnen. - Crains-tu que le médecin ne te prescrive un régime ? - Au contraire, ça ne ferait pas de tort.