Différences entre versions de « Integendeel »
De MultiGram
(Page créée avec « {{#Section-h:Affirmations (assertions) contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"|Renforcement adverbial}} Catégorie:Comment employer... ») |
|||
(7 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | En néerlandais, '''integendeel''' n'est employé que dans une [[Affirmations (assertions) contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"|assertion contradictoire]], qui [[Négation|nie]] ce qui vient d'être dit, pour ensuite apporter une information alternative : | |
+ | ''– Ze zijn niet al te gretig om mee te werken, hè ? - '''Integendeel''', ze zitten te wachten op een gelegenheid om te helpen !'' | ||
+ | – Ils ne sont pas très chauds pour collaborer, hein ? – Au contraire, ils n'attendent qu'une occasion pour pouvoir aider ! | ||
+ | |||
+ | ''- Ben je bang dat de dokter je een dieet zal voorschrijven ? - '''Integendeel''': het zou geen kwaad kunnen.'' | ||
+ | - Crains-tu que le médecin ne te prescrive un régime ? - Au contraire, ça ne ferait pas de tort. | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
+ | [[en:On the contrary]] | ||
+ | [[fr:contraste]] |
Version actuelle datée du 6 octobre 2015 à 10:37
En néerlandais, integendeel n'est employé que dans une assertion contradictoire, qui nie ce qui vient d'être dit, pour ensuite apporter une information alternative :
– Ze zijn niet al te gretig om mee te werken, hè ? - Integendeel, ze zitten te wachten op een gelegenheid om te helpen ! – Ils ne sont pas très chauds pour collaborer, hein ? – Au contraire, ils n'attendent qu'une occasion pour pouvoir aider ! - Ben je bang dat de dokter je een dieet zal voorschrijven ? - Integendeel: het zou geen kwaad kunnen. - Crains-tu que le médecin ne te prescrive un régime ? - Au contraire, ça ne ferait pas de tort.