Différences entre versions de « Traduction du français "dont" »
De MultiGram
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
''De vluchtelingen '''waarvan''' de boot gezonken is.'' | ''De vluchtelingen '''waarvan''' de boot gezonken is.'' | ||
− | + | L'usine '''dont''' la cheminée s'est effondrée. | |
''De fabriek '''waarvan de''' schoorsteen is ingestort.'' | ''De fabriek '''waarvan de''' schoorsteen is ingestort.'' | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
La décision '''dont''' dépend notre avenir | La décision '''dont''' dépend notre avenir | ||
''De beslissing '''waar''' onze toekomst '''van''' afhangt. / '''waarvan''' onze toekomst afhangt.'' | ''De beslissing '''waar''' onze toekomst '''van''' afhangt. / '''waarvan''' onze toekomst afhangt.'' | ||
+ | |||
+ | La fille '''dont''' il était amoureux. | ||
+ | ''Het meisje '''waarop''' hij verliefd was.'' | ||
Il n’y a rien '''dont''' tu doives te soucier. | Il n’y a rien '''dont''' tu doives te soucier. |
Version du 26 septembre 2014 à 10:05
Si le pronom relatif est un possessif ("dont"), on emploie:
- wiens et (plus rarement) wier au pluriel (pour les personnes), non suivi (contrairement au français) d'un article, ou
- waarvan, waarop etc. + article ou déterminant (pour les personnes et les choses) :
Ton amie dont le père siège au Parlement. Je vriendin wiens vader in het Parlement zit. Je vriendin waarvan de vader in het Parlement zit. Les réfugiés dont le bateau a sombré. De vluchtelingen wiens / wier boot gezonken is. De vluchtelingen waarvan de boot gezonken is. L'usine dont la cheminée s'est effondrée. De fabriek waarvan de schoorsteen is ingestort.
Le fermier dont la / une ferme a brûlé. De boer waarvan de / een hoeve is afgebrand. L'étudiant dont certains travaux ont gagné un prix. De student waarvan sommige werken een prijs hebben gewonnen.
Notez que le dont français ne se traduit par wiens que lorsqu’il s’agit d’un cas possessif :
L’homme dont / de qui nous parlions hier. De man of over wie / waarover we het gisteren hadden. La décision dont dépend notre avenir De beslissing waar onze toekomst van afhangt. / waarvan onze toekomst afhangt. La fille dont il était amoureux. Het meisje waarop hij verliefd was. Il n’y a rien dont tu doives te soucier. Er is niets waarover je je zorgen hoeft te maken.