Féminin et masculin
Genres
Les noms communs présentent 3 genres en néerlandais : masculin, féminin (de-woorden) et neutre (het-woorden). Le genre du nom influence le choix des autres éléments de la phrase, comme le pronom et l'adjectif possessif.
Exemple :
Die vrouw neemt haar jas en gaat weg omdat ze het beu is. Cette femme prend sa veste et s'en va parce qu'elle en a marre.
L'antécédent de l'adjectif possessif étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (haar et non zijn); de même, l'antécédent du pronom personnel étant féminin, celui-ci prend également la forme féminine (ze). Il est donc important de connaître le genre du nom commun. Certaines directives existent, mais elles ne sont malheureusement pas exhaustives.
Les noms communs masculins
Actuellement, en néerlandais des Pays-Bas, la plupart des de-woorden sont perçus et traités comme masculins, à l'exception des mots désignant des êtres spécifiquement féminins (de vrouw, la femme, de leeuwin, la lionne, de koe, la vache). Le néerlandais de Belgique se montre plus conservateur à ce sujet, voir (2) et (3) ci-dessous.
Les noms communs féminins
1. Les noms de personne qui désignent des êtres biologiquement féminins.
De moeder, de vrouw, de studente, de onderwijzeres, de koe, de zeug ... . La mère, la femme, l'étudiante, l'institutrice, la vache, la truie, ...
2. En néerlandais de Belgique, la plupart des noms abstraits qui se terminent en -heid, -nis, -ing, -st, -de, -te, -ij sont généralement féminins :
De gezondheid, de vrijheid, de bekommernis, de verkering, de vondst, de grootte, de rederij ... La santé, la liberté, le souci, la fréquentation, la trouvaille, la taille (la grandeur), l'armement (de navires), ...
Exception : de dienst ("le service"), masculin et het vonnis ("le jugement") , neutre.
3. En néerlandais de Belgique, les pays et certaines institutions sont parfois traités comme des personnages allégoriques du genre féminin :
Nederland en haar schaatskampioenen; de Kerk en haar problemen; de grondwet en haar toepassingen. Les Pays-Bas et ses champions de patinage; l'Église et ses problèmes; la constitution et ses applications.
Les noms communs neutres
1. Tous les diminutifs
Het huisje, het kindje, het sterretje... La maisonnette, le petit enfant, la petite étoile...
2. Les noms qui se terminent en -asme, -isme
Het sarcasme, het optimisme... Le sarcasme, l'optimisme...
3. Les noms qui ne désignent pas des personnes et qui se terminent en -ment
Het instrument, het monument, het lavement, het parlement, het rendement ... L'instrument, le monument, le lavement, le parlement, le rendement ...
4. Les noms qui ne désignent pas des personnes et qui se terminent en -ect
Het object, het project ... L'objet, le projet ...
5. Les noms qui se terminent en -um
Het museum, het centrum... Le musée, le centre...
Attention
De datum : la date De petroleum : le pétrole De geranium : le géranium De/Het opium : l'opium
6. Les noms qui se terminent en -sel
Het mengsel, het uittreksel... Le mélange, l'extrait de compte...
Attention
De/Het stijfsel : l'amidon De/Het deksel : le couvercle
7. Les noms qui comprennent deux syllabes et qui commencent par be-, ge-, ver-, ont-
Het begin, het verhaal, het ontbijt... (maar :de gevel, de vernis). Le début, l'histoire, le petit-déjeuner... mais: la façade, le vernis.
8. Les collectifs dérivés d'un substantif qui commencent par ge- et terminent par -te
Het gebergte, het gebeente... (maar: de gemeente). La chaîne montagneuse, l'ossature... mais: la commune.
9. Tous les infinitifs substantivés
Het roken, het lopen, het zingen... L'activité de fumer, de courir, de chanter...
10. Autres éléments substantivés
Het eigen ik, het aangekondigde... Le moi propre, ce qui a été annoncé...
11. Les points cardinaux
Het zuiden, het noorden, het westen, het oosten Le sud, le nord, l'ouest, l'est
12. Les métaux
Het goud, het ijzer, het zilver... L'or, le fer, l'argent...
13. Les langues
Het Duits, het Nederlands, het Engels... L'allemand, le néerlandais, l'anglais...
Note contrastive : les noms de langues prennent une majuscule en néerlandais.
14. La plupart des sports et jeux
Het voetbal, het tennis, het scrabble... (de voetbal = le ballon). Le football, le tennis, le scrabble...
15. Les pays et villes
Het rustige Mechelen, het Nederland van toen... La calme ville de Malines, Les Pays-Bas d'antan...
Les noms communs à double genre
Dans quelques cas, le même nom peut appartenir à deux catégories:
sans changement de sens
de / het gordijn (= "le rideau") de / het salon (= "le salon") de / het stijfsel (= "l'amidon") de / het deksel (= "le couvercle") de / het opium (= "l'opium");
avec changement de sens
de idee / het idee (= "l'idée, le concept / l'idée, le projet") de koper / het koper (= "l'acheteur / le cuivre") de mens / het mens (= "l'être humain / la mégère") de punt / het punt (= "la pointe / le point") de stof / het stof (= "le tissu, la matière / la poussière") de zegel / het zegel (= "le timbre-poste / le sceau").