Différences entre versions de « Phrase conditionnelle »

De MultiGram
(Page créée avec « Pour exprimer une '''condition''', on utilise généralement la conjonction ''se'' (si) '''''Se non piove''' andiamo al parco'' (protasi, proposition hypothétique) ... »)
 
 
(34 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Pour exprimer une '''condition''', on utilise généralement la conjonction ''se'' (si)  
+
==Structure==
 +
Pour exprimer une '''condition''', on utilise généralement la conjonction '''''se''''' (= "si ...") .  La protase (proposition conditionnelle / hypothétique) peut précéder ou suivre l'apodose (la principale) :
  
  '''''Se non piove''' andiamo al parco''
+
{| class="wikitable"
(protasi, proposition hypothétique) (apodosi, proposition principale)
+
|-
 +
| '''''Se non piove ...''''' || ''... andiamo al parco.''
 +
|-
 +
| ''protasi'', proposition hypothétique || ''apodosi'', proposition principale
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
| ''Andiamo al parco ...'' || '''''... se non piove.'''''
 +
|-
 +
| ''apodosi'', proposition principale || ''protasi'', proposition hypothétique
 +
|}
  
''Andiamo al parco '''se non piove'''''
+
==Types de phrase conditionnelle==
(apodosi, proposition principale) (protasi, proposizione hypothétique)
+
Il existe trois types de phrase conditionnelle, qui requièrent un choix différent de formes verbales :
 +
===Condition possible, réalisable (potentiel)===
 +
====Fait présent====
 +
Si la supposition se réfère à un '''fait présent''' (habitude, durée, etc.), on a '''l'[[indicatif présent]]''' des deux côtés, ou '''l'[[impératif]]''' ou le '''[[Indicatif futur simple|futur]]''' dans la principale.
  
Il existe trois types de phrase conditionnelle :
+
'''Se + [[indicatif présent]] + [[indicatif présent]]'''
==Condition possible, réalisable (potentiel)==
 
===Fait présent===
 
Si la supposition se réfère à un '''fait présent''' (habitude, durée, etc.), on a '''l'indicatif présent''' des deux côtés, ou '''l'impératif''' ou le futur dans la principale.
 
 
 
Se + indicatif présent + indicatif présent
 
 
  ''Se ti piace, te lo compro''
 
  ''Se ti piace, te lo compro''
  S’il te plaît, je te l’achète.
+
  S'il te plaît, je te l'achète.
  
Se + indicatif présent + impératif
+
'''Se + [[indicatif présent]] + [[impératif]]'''
 
  ''Se vuoi che te lo compri, studia di più.''
 
  ''Se vuoi che te lo compri, studia di più.''
  Si tu veux que je te l’achète, étudie davantage.
+
  Si tu veux que je te l'achète, étudie davantage.
  
Se + indicatif présent + indicatif futur
+
'''Se + [[indicatif présent]] + [[Indicatif futur simple|indicatif futur]]'''
 
  ''Se ti piace, te lo comprerò.''
 
  ''Se ti piace, te lo comprerò.''
  Si cela (ça) te plaît, je te l’achèterai.
+
  S'il te plaît, je te l'achèterai.
  
===Futur précis===
+
====Futur précis====
Si la supposition se réfère à un '''événement futur précis''', on a le '''futur simple''' des deux côtés (ou '''l'impératif''' dans la principale).
+
Si la supposition se réfère à un '''événement futur précis''', on a le '''[[Indicatif futur simple|futur simple]]''' des deux côtés (ou '''l'[[impératif]]''' dans la principale).
  
Se + indicatif futur  + indicatif futur
+
'''Se + [[Indicatif futur simple|indicatif futur]] + [[Indicatif futur simple|indicatif futur]]'''
  ''Se gli scienziati faranno questa scoperta, sarà un bel progresso per l’umanità.''
+
  ''Se gli scienziati faranno questa scoperta, sarà un bel progresso per l'umanità.''
  Si les scientifiques font cette découverte, ce sera un beau progrès pour l’humanité.
+
  Si les scientifiques font cette découverte, ce sera un beau progrès pour l'humanité.
'''Note :''' en français, le si est suivi par un indicatif présent!
+
'''Note :''' [[:fr:Subordonnée adverbiale de condition#avec "si"|Le '''si''' en français]] et [[:en:If|le '''if''' en anglais]] sont suivis par un indicatif présent !
  
Se + indicatif futur  + impératif
+
'''Se + [[Indicatif futur simple|indicatif futur]] + [[impératif |impératif]]'''
 
  ''Se avrai bisogno di me, fammelo sapere.''
 
  ''Se avrai bisogno di me, fammelo sapere.''
 
  Si tu as besoin de moi, fais-le-moi savoir.
 
  Si tu as besoin de moi, fais-le-moi savoir.
'''Note :''' en français, le si est suivi par un indicatif présent!
+
'''Note :''' [[:fr:Subordonnée adverbiale de condition#avec "si"|Le '''si''' en français]] et [[:en:Subordonnées adverbiales de condition#avec if|le '''if''' en anglais]] sont suivis par un indicatif présent,
  
===Fait passé===
+
====Fait passé====
Si la supposition se réfère à un '''fait passé''', on utilise le '''passé composé''' dans la subordonnée et, dans la principale, '''le temps de l'indicatif''' qui convient à la logique de la phrase (ou, le cas échéant, '''l'impératif'''):
+
Si la supposition se réfère à un '''fait passé''', on utilise le '''[[Indicatif passé composé|passé composé]]''' dans la subordonnée et, dans la principale, '''le temps de l'indicatif''' qui convient à la logique de la phrase (ou, le cas échéant, '''l'[[impératif]]'''):
  
 
  ''Se hai fatto questo, sei stato un grande sciocco.''
 
  ''Se hai fatto questo, sei stato un grande sciocco.''
Ligne 48 : Ligne 57 :
 
  ''Se hai studiato legge, non avrai nessun problema per fare questo lavoro.''
 
  ''Se hai studiato legge, non avrai nessun problema per fare questo lavoro.''
 
  Si tu as étudié le droit, tu n'auras aucun problème pour faire ce travail.
 
  Si tu as étudié le droit, tu n'auras aucun problème pour faire ce travail.
==Condition probable (potentielle)==
+
===Condition probable (potentielle)===
Si on envisage la simple possibilité, l'éventualité réalisable, on utilise, normalement le conditionnel présent dans la principale, se + subjonctif imparfait dans la subordonnée.
+
Si on envisage la simple possibilité, l'éventualité réalisable, on utilise, normalement le [[conditionnel présent]] dans la principale, se + [[subjonctif imparfait]] dans la subordonnée.
  
Se + subjonctif imparfait + conditionnel présent
+
'''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[conditionnel présent]]'''
 
  ''Se avessi molti soldi, farei dei regali a tutti.''
 
  ''Se avessi molti soldi, farei dei regali a tutti.''
  Si j’avais beaucoup d’argent, je ferais des cadeaux à tout le monde.
+
  Si j'avais beaucoup d'argent, je ferais des cadeaux à tout le monde.
  
Dans certains cas, si le sens l'exige, on peut aussi avoir dans la principale l'impératif ou l'indicatif présent ou futur
+
Dans certains cas, si le sens l'exige, on peut aussi avoir dans la principale l'[[impératif]] ou l'[[indicatif présent]] ou [[Indicatif futur simple|futur]]
  
Se + subjonctif imparfait + impératif
+
'''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[impératif]]'''
 
  ''Se telefonasse, dimmelo.''
 
  ''Se telefonasse, dimmelo.''
  S’il téléphonait, dis-le-moi.
+
  S'il téléphonait, dis-le-moi.
'''Note :''' en français se + indicatif imparfait
+
'''Note :''' en français ''si'' + indicatif imparfait
  
Se + subjonctif imparfait + indicatif présent
+
'''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[indicatif présent]]'''
 
  ''Se fossi in ritardo, ti accompagno io alla stazione.''
 
  ''Se fossi in ritardo, ti accompagno io alla stazione.''
  Si tu étais en retard, c’est moi qui t’accompagne à la gare.
+
  Si tu étais en retard, c'est moi qui t'accompagne à la gare.
  
Se + subjonctif imparfait + futur
+
'''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[Indicatif futur simple|futur]]'''
 
  ''Anche se i miei genitori non fossero d'accordo, sposerò questa ragazza.''
 
  ''Anche se i miei genitori non fossero d'accordo, sposerò questa ragazza.''
  Même si mes parents n’étaient pas d’accord, j’épouserai cette fille.
+
  Même si mes parents n'étaient pas d'accord, j'épouserai cette fille.
  
 
Selon le contexte, une éventualité peut être exprimée avec les mêmes combinaisons que la possibilité (voir [[Hypothèse]])
 
Selon le contexte, une éventualité peut être exprimée avec les mêmes combinaisons que la possibilité (voir [[Hypothèse]])
  
Se + indicatif présent + impératif
+
'''Se + [[indicatif présent]] + [[impératif]]'''
  ''Se siete d’accordo, fatemelo sapere.''
+
  ''Se siete d'accordo, fatemelo sapere.''
  Si vous êtes d’accord, faites-le-moi savoir.
+
  Si vous êtes d'accord, faites-le-moi savoir.
  
Se + indicatif présent + indicatif présent
+
'''Se + [[indicatif présent|indicatif présent + indicatif présent]]'''
 
  ''Se non ti senti bene, telefono al dottore per prendere un appuntamento.''
 
  ''Se non ti senti bene, telefono al dottore per prendere un appuntamento.''
  Si tu ne vas pas bien, je téléphone au docteur pour prendre un rendez-vous.
+
  Si tu ne te sens pas bien, je téléphone au docteur pour prendre un rendez-vous.
  
Se + indicatif futur  + indicatif futur
+
'''Se + [[Indicatif futur simple|indicatif futur  + indicatif futur]]'''
 
  ''Se potrai, verrai a prendermi?''
 
  ''Se potrai, verrai a prendermi?''
  Si tu peux, tu viendras me chercher?
+
  Si tu peux, tu viendras me chercher ?
'''Note :''' en français « Se » + indicatif présent
+
'''Note :''' en français ''si'' + indicatif présent
  
==Condition non réalisable (irréelle)==
+
===Condition non réalisable (irréelle)===
 
La condition n'est pas réalisable ou pas réalisée, ou est considérée  comme impossible. Celle-ci peut se référer ou bien à un moment présent ou futur, ou bien au passé.
 
La condition n'est pas réalisable ou pas réalisée, ou est considérée  comme impossible. Celle-ci peut se référer ou bien à un moment présent ou futur, ou bien au passé.
  
===Impossibilité présente ou future===
+
====Impossibilité présente ou future====
  
Se + subjonctif imparfait + conditionnel présent
+
'''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[conditionnel présent]]'''
  
 
  ''Se fossi più intelligente, mi ascolteresti.''
 
  ''Se fossi più intelligente, mi ascolteresti.''
  Si tu étais plus intelligent, tu m’écouterais. (sous-entendu: Mais tu n’es pas intelligent !)
+
  Si tu étais plus intelligent, tu m'écouterais. (sous-entendu: Mais tu n'es pas intelligent !)
'''Note :''' en français, si + indicatif imparfait
+
'''Note :''' en français, ''si'' + indicatif imparfait
  
===Condition rejetée===
+
====Condition rejetée====
  
 
C'est la véritable irréalité, car le passé ne peut plus changer! On utilise:
 
C'est la véritable irréalité, car le passé ne peut plus changer! On utilise:
  
Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel présent
+
'''Se + [[subjonctif plus-que-parfait]] + [[conditionnel présent]]'''
 
  ''Se non avessi mangiato tanto, ora non starei male.''
 
  ''Se non avessi mangiato tanto, ora non starei male.''
  Si je n’avais pas mangé autant, maintenant je ne me sentirais pas aussi mal.
+
  Si je n'avais pas mangé autant, maintenant je ne me sentirais pas aussi mal.
'''Note :''' en français, si + indicatif plus-que-parfait
+
'''Note :''' en français, ''si'' + indicatif plus-que-parfait
  
Se + subjonctif plus-que-parfait  + conditionnel passé
+
'''Se + [[subjonctif plus-que-parfait]] + [[conditionnel passé]]'''
 
  ''Se Carlo avesse potuto indovinare le conseguenze, non avrebbe detto questo.''
 
  ''Se Carlo avesse potuto indovinare le conseguenze, non avrebbe detto questo.''
  Si Charles avait pu deviner les conséquences, il n’aurait pas dit cela.
+
  Si Charles avait pu deviner les conséquences, il n'aurait pas dit cela.
'''Note :''' en français, si + indicatif plus-que-parfait
+
'''Note :''' en français, ''si'' + indicatif plus-que-parfait
  
 
Dans la langue parlée informelle,
 
Dans la langue parlée informelle,
Se + subjonctif plus-que-parfait  + conditionnel passé
 
devient
 
Se + imparfait + imparfait
 
  
  ''Se l’avessi saputo non l’avrei comprato.''
+
'''Se + [[subjonctif plus-que-parfait]] + [[conditionnel passé]]'''
 +
devient
 +
'''Se + [[Indicatif imparfait|imparfait]] + [[Indicatif imparfait|imparfait]]'''
 +
 
 +
''Se l'avessi saputo non l'avrei comprato.''
 
  ''Se lo sapevo non lo compravo.''
 
  ''Se lo sapevo non lo compravo.''
  Si je l’avais su, je ne l’aurais pas acheté.
+
  Si je l'avais su, je ne l'aurais pas acheté.
  
Ou
+
'''ou'''
  
Se + indicatif imparfait + conditionnel passé
+
'''Se + [[Indicatif imparfait|imparfait]] + [[conditionnel passé]]'''
  
 
  ''Se venivi, avremmo stappato lo champagne.''
 
  ''Se venivi, avremmo stappato lo champagne.''
Ligne 127 : Ligne 137 :
  
 
[[catégorie:Phrase complexe]]
 
[[catégorie:Phrase complexe]]
[[en:Subordonnées adverbiales de condition]]
+
[[Catégorie:Comment employer...]]
 +
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 +
[[en:Subordonnée adverbiale de condition]]
 +
[[es:Condition]]
 +
[[fr:Condition]]
 +
[[nl:Condition]]
 +
[[sv:Conditionnel]]

Version actuelle datée du 11 mai 2023 à 19:13

Structure

Pour exprimer une condition, on utilise généralement la conjonction se (= "si ...") . La protase (proposition conditionnelle / hypothétique) peut précéder ou suivre l'apodose (la principale) :

Se non piove ... ... andiamo al parco.
protasi, proposition hypothétique apodosi, proposition principale
Andiamo al parco ... ... se non piove.
apodosi, proposition principale protasi, proposition hypothétique

Types de phrase conditionnelle

Il existe trois types de phrase conditionnelle, qui requièrent un choix différent de formes verbales :

Condition possible, réalisable (potentiel)

Fait présent

Si la supposition se réfère à un fait présent (habitude, durée, etc.), on a l'indicatif présent des deux côtés, ou l'impératif ou le futur dans la principale.

Se + indicatif présent + indicatif présent

Se ti piace, te lo compro
S'il te plaît, je te l'achète.

Se + indicatif présent + impératif

Se vuoi che te lo compri, studia di più.
Si tu veux que je te l'achète, étudie davantage.

Se + indicatif présent + indicatif futur

Se ti piace, te lo comprerò.
S'il te plaît, je te l'achèterai.

Futur précis

Si la supposition se réfère à un événement futur précis, on a le futur simple des deux côtés (ou l'impératif dans la principale).

Se + indicatif futur + indicatif futur

Se gli scienziati faranno questa scoperta, sarà un bel progresso per l'umanità.
Si les scientifiques font cette découverte, ce sera un beau progrès pour l'humanité.

Note : Le si en français et le if en anglais sont suivis par un indicatif présent !

Se + indicatif futur + impératif

Se avrai bisogno di me, fammelo sapere.
Si tu as besoin de moi, fais-le-moi savoir.

Note : Le si en français et le if en anglais sont suivis par un indicatif présent,

Fait passé

Si la supposition se réfère à un fait passé, on utilise le passé composé dans la subordonnée et, dans la principale, le temps de l'indicatif qui convient à la logique de la phrase (ou, le cas échéant, l'impératif):

Se hai fatto questo, sei stato un grande sciocco.
Si tu as fait cela, tu as été un grand sot.

Se hai fatto questo, fallo ancora.
Si tu as fait cela, fais-le encore.

Se hai studiato legge, non avrai nessun problema per fare questo lavoro.
Si tu as étudié le droit, tu n'auras aucun problème pour faire ce travail.

Condition probable (potentielle)

Si on envisage la simple possibilité, l'éventualité réalisable, on utilise, normalement le conditionnel présent dans la principale, se + subjonctif imparfait dans la subordonnée.

Se + subjonctif imparfait + conditionnel présent

Se avessi molti soldi, farei dei regali a tutti.
Si j'avais beaucoup d'argent, je ferais des cadeaux à tout le monde.

Dans certains cas, si le sens l'exige, on peut aussi avoir dans la principale l'impératif ou l'indicatif présent ou futur

Se + subjonctif imparfait + impératif

Se telefonasse, dimmelo.
S'il téléphonait, dis-le-moi.

Note : en français si + indicatif imparfait

Se + subjonctif imparfait + indicatif présent

Se fossi in ritardo, ti accompagno io alla stazione.
Si tu étais en retard, c'est moi qui t'accompagne à la gare.

Se + subjonctif imparfait + futur

Anche se i miei genitori non fossero d'accordo, sposerò questa ragazza.
Même si mes parents n'étaient pas d'accord, j'épouserai cette fille.

Selon le contexte, une éventualité peut être exprimée avec les mêmes combinaisons que la possibilité (voir Hypothèse)

Se + indicatif présent + impératif

Se siete d'accordo, fatemelo sapere.
Si vous êtes d'accord, faites-le-moi savoir.

Se + indicatif présent + indicatif présent

Se non ti senti bene, telefono al dottore per prendere un appuntamento.
Si tu ne te sens pas bien, je téléphone au docteur pour prendre un rendez-vous.

Se + indicatif futur + indicatif futur

Se potrai, verrai a prendermi?
Si tu peux, tu viendras me chercher ?

Note : en français si + indicatif présent

Condition non réalisable (irréelle)

La condition n'est pas réalisable ou pas réalisée, ou est considérée comme impossible. Celle-ci peut se référer ou bien à un moment présent ou futur, ou bien au passé.

Impossibilité présente ou future

Se + subjonctif imparfait + conditionnel présent

Se fossi più intelligente, mi ascolteresti.
Si tu étais plus intelligent, tu m'écouterais. (sous-entendu: Mais tu n'es pas intelligent !)

Note : en français, si + indicatif imparfait

Condition rejetée

C'est la véritable irréalité, car le passé ne peut plus changer! On utilise:

Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel présent

Se non avessi mangiato tanto, ora non starei male.
Si je n'avais pas mangé autant, maintenant je ne me sentirais pas aussi mal.

Note : en français, si + indicatif plus-que-parfait

Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel passé

Se Carlo avesse potuto indovinare le conseguenze, non avrebbe detto questo.
Si Charles avait pu deviner les conséquences, il n'aurait pas dit cela.

Note : en français, si + indicatif plus-que-parfait

Dans la langue parlée informelle,

Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel passé devient Se + imparfait + imparfait

Se l'avessi saputo non l'avrei comprato.
Se lo sapevo non lo compravo.
Si je l'avais su, je ne l'aurais pas acheté.

ou

Se + imparfait + conditionnel passé

Se venivi, avremmo stappato lo champagne.
Si tu étais venu, on aurait ouvert une bouteille de champagne.