Différences entre versions de « Concordance des temps »
De MultiGram
(18 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | La forme verbale dans la [[subordonnée objet]] qui rapporte les dires ou les pensées de quelqu'un (= [[discours indirect]]) est conditionnée par le temps verbal du verbe déclaratif dans la proposition principale. <br>''' | + | La forme verbale dans la [[subordonnée objet]] qui rapporte les dires ou les pensées de quelqu'un (= [[discours indirect]]) est conditionnée par le temps verbal du verbe déclaratif dans la proposition principale. <br>(Voir''' '''aussi : [[modifications de temps dans le discours indirect]]) |
− | == | + | ==Subordonnée (proposition secondaire) avec les verbes à l’indicatif== |
− | Temps simples : présent/presente, imparfait/imperfetto, passé simple/passato remoto, futur simple/futuro semplice | + | <u>Temps simples :</u> [[Indicatif présent|présent/''presente'']], [[Indicatif imparfait|imparfait/''imperfetto'']], [[Indicatif passé simple|passé simple/''passato remoto'']], [[Indicatif futur simple|futur simple/''futuro semplice'']] |
− | Temps composés : passé composé/passato prossimo, plus-que-parfait/trapassato prossimo, passé antérieur/trapassato remoto, futur antérieur/futuro anteriore | + | <u>Temps composés :</u> [[Indicatif passé composé|passé composé/''passato prossimo'']], [[Indicatif plus-que-parfait|plus-que-parfait/''trapassato prossimo'']], [[Indicatif passé antérieur|passé antérieur/''trapassato remoto'']], [[Indicatif futur antérieur|futur antérieur/''futuro anteriore'']] |
− | === | + | ===Lorsque le verbe de la proposition principale est à l'indicatif présent...=== |
− | + | ... le verbe de la proposition secondaire sera : | |
− | + | # Au '''présent''', si je veux exprimer une '''simultanéité''' | |
− | + | # Au '''passé composé''', au '''passé simple''', à '''l’imparfait''', ou au '''plus-que-parfait''', si je veux exprimer une '''antériorité''' | |
+ | # Au '''futur simple''', si je veux exprimer une '''postériorité''' | ||
− | 1. | + | 1. Exemple de simultanéité |
− | L’atleta spiega ai giornalisti che non può ritirare il premio. | + | ''L’atleta '''spiega''' ai giornalisti che non '''può''' ritirare il premio.'' |
− | L’athlète explique aux journalistes qu’il ne peut pas retirer le prix. | + | L’athlète '''explique''' aux journalistes qu’il ne '''peut''' pas retirer le prix. |
− | 2. | + | 2. Exemple d'antériorité |
− | L’atleta spiega ai giornalisti che non ha potuto ritirare il premio. | + | ''L’atleta '''spiega''' ai giornalisti che non '''ha potuto''' ritirare il premio.'' |
− | L’athlète explique aux journalistes qu’il | + | L’athlète '''explique''' aux journalistes qu’il n’'''a''' pas '''pu''' retirer le prix. |
− | + | ||
− | L’atleta spiega ai giornalisti che non poté ritirare il premio quando glielo avevano assegnato perché era all’estero. | + | ''L’atleta '''spiega''' ai giornalisti che non '''poté''' ritirare il premio quando glielo avevano assegnato perché era all’estero.'' |
− | L’athlète explique aux journalistes qu’il ne put retirer le prix quand on le lui avait octroyé parce qu’il était à l’étranger. | + | L’athlète '''explique''' aux journalistes qu’il ne '''put''' retirer le prix quand on le lui avait octroyé parce qu’il était à l’étranger. |
− | + | ||
− | L’atleta spiega ai giornalisti che non poteva ritirare il premio. | + | ''L’atleta '''spiega''' ai giornalisti che non '''poteva''' ritirare il premio.'' |
− | L’athlète explique aux journalistes qu’il ne pouvait pas retirer le prix. | + | L’athlète '''explique''' aux journalistes qu’il ne '''pouvait''' pas retirer le prix. |
− | + | ||
− | L’atleta spiega ai giornalisti che non aveva potuto ritirare il premio perché era all’estero. | + | ''L’atleta '''spiega''' ai giornalisti che non '''aveva potuto''' ritirare il premio perché era all’estero.'' |
− | L’athlète explique aux journalistes qu’il | + | L’athlète '''explique''' aux journalistes qu’il n’'''avait''' pas '''pu''' retirer le prix parce qu’il était à l’étranger. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | 3. Exemple de postériorité | ||
+ | ''L’atleta '''spiega''' ai giornalisti che non '''potrà''' ritirare il premio.'' | ||
+ | L’athlète '''explique''' aux journalistes qu’il ne '''pourra''' pas retirer le prix. | ||
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] | ||
[[Catégorie:Subordination]] | [[Catégorie:Subordination]] |
Version actuelle datée du 17 janvier 2022 à 13:05
La forme verbale dans la subordonnée objet qui rapporte les dires ou les pensées de quelqu'un (= discours indirect) est conditionnée par le temps verbal du verbe déclaratif dans la proposition principale.
(Voir aussi : modifications de temps dans le discours indirect)
Subordonnée (proposition secondaire) avec les verbes à l’indicatif
Temps simples : présent/presente, imparfait/imperfetto, passé simple/passato remoto, futur simple/futuro semplice
Temps composés : passé composé/passato prossimo, plus-que-parfait/trapassato prossimo, passé antérieur/trapassato remoto, futur antérieur/futuro anteriore
Lorsque le verbe de la proposition principale est à l'indicatif présent...
... le verbe de la proposition secondaire sera :
- Au présent, si je veux exprimer une simultanéité
- Au passé composé, au passé simple, à l’imparfait, ou au plus-que-parfait, si je veux exprimer une antériorité
- Au futur simple, si je veux exprimer une postériorité
1. Exemple de simultanéité
L’atleta spiega ai giornalisti che non può ritirare il premio. L’athlète explique aux journalistes qu’il ne peut pas retirer le prix.
2. Exemple d'antériorité
L’atleta spiega ai giornalisti che non ha potuto ritirare il premio. L’athlète explique aux journalistes qu’il n’a pas pu retirer le prix. L’atleta spiega ai giornalisti che non poté ritirare il premio quando glielo avevano assegnato perché era all’estero. L’athlète explique aux journalistes qu’il ne put retirer le prix quand on le lui avait octroyé parce qu’il était à l’étranger. L’atleta spiega ai giornalisti che non poteva ritirare il premio. L’athlète explique aux journalistes qu’il ne pouvait pas retirer le prix. L’atleta spiega ai giornalisti che non aveva potuto ritirare il premio perché era all’estero. L’athlète explique aux journalistes qu’il n’avait pas pu retirer le prix parce qu’il était à l’étranger.
3. Exemple de postériorité
L’atleta spiega ai giornalisti che non potrà ritirare il premio. L’athlète explique aux journalistes qu’il ne pourra pas retirer le prix.