Différences entre versions de « Remerciement »

De MultiGram
 
Ligne 105 : Ligne 105 :
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
  
 +
[[da:Remercier]]
 
[[en : Remerciement]]
 
[[en : Remerciement]]
 +
[[fr:Remerciement]]
 
[[nl : Remerciement]]
 
[[nl : Remerciement]]

Version actuelle datée du 5 juillet 2024 à 16:17

Remerciements informels

En italien, pour remercier de façon plus informelle on dit généralement :

Grazie!
Merci !

No, grazie !
Non, merci !

Grazie mille !
Merci beaucoup !

Grazie di cuore.
Merci de tout cœur. 

Grazie infinite !
Merci infiniment !

Questi fiori sono per me ? Grazie di cuore!
Ces fleurs sont pour moi ? Merci de tout cœur !

Remerciements formels

En italien, pour remercier de façon formelle on dit :

La ringrazio tanto.
Je vous remercie beaucoup.

Grazie tante.
Merci beaucoup.

Grazie molte.
Merci beaucoup.

Tante grazie.
Merci beaucoup.

Molte grazie.
Merci beaucoup.

Infinitamente grazie.
Merci infiniment.

Non so davvero come ringraziarla.
Je ne sais vraiment pas comment vous remercier.

En s’adressant au médecin, par exemple :

Dottore, La ringrazio infinitamente per la sua professionalità.
Docteur, je vous remercie infiniment pour votre professionnalisme.

Toutes ces formules de remerciements, formelles ou informelles, peuvent être utilisées aussi dans la langue écrite, par exemple à la fin d’une carte ou d’une lettre.

Réponses informelles et formelles aux remerciements

Réponses informelles

Pour répondre de façon informelle à un remerciement on dit :

Prego.
Je t’en prie.

Di niente./Di nulla.
De rien.

Non c’è di che.
Il n’y a pas de quoi.

Figurati!
De rien.

Réponses formelles

Pour répondre de façon formelle à un remerciement, on fait suivre généralement les remerciements informels de l’appellatif Signore/Signora (Monsieur/Madame). L’utilisation de l’appellatif n’est pas obligatoire.

Prego, Signore/Signora.			
Je vous en prie, Monsieur/Madame.

Di niente/Di nulla, Signore/Signora.
De rien, Monsieur/Madame.

Non c’è di che (Signore/Signora).
Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.

Si figuri (Signore/Signora)!
Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.

La ringrazio molto per tutti questi chiarimenti, Signor Bianchi. Si figuri, Signor Volpi.
Monsieur Bianchi, je vous remercie beaucoup pour tous ces éclaircissements. Il n’y a pas de quoi, Monsieur Volpi.


Parfois, on peut utiliser plusieurs formules à la fois :

Prego, Signore/Signora. Non c’è di che.
Je vous en prie, Monsieur/Madame. Il n’y a pas de quoi.

Si figuri (Signore/Signora)! Non c’è di che.
Je vous en prie, Monsieur/Madame. Il n’y a pas de quoi.


Voir aussi Politesse