Différences entre versions de « Gérondif »
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée) | |||
Ligne 97 : | Ligne 97 : | ||
===Hypothèse=== | ===Hypothèse=== | ||
''Avendomi informata (Se mi avessero informata), non mi sarei comportata così.'' | ''Avendomi informata (Se mi avessero informata), non mi sarei comportata così.'' | ||
− | Si on m'avait informée, je ne me serais comportée ainsi. | + | Si on m'avait informée, je ne me serais pas comportée ainsi. |
===Valeur explicative=== | ===Valeur explicative=== | ||
Ligne 141 : | Ligne 141 : | ||
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] | ||
[[Catégorie:Groupe verbal]] | [[Catégorie:Groupe verbal]] | ||
+ | [[Catégorie:Notes Contrastives]] | ||
[[de:Gérondif]] | [[de:Gérondif]] | ||
[[en:Gérondif]] | [[en:Gérondif]] |
Version actuelle datée du 25 août 2018 à 17:36
Le gérondif (il gerundio) est une forme invariable; il joue le rôle d'une expression adverbiale.
Formation
Le gérondif peut être présent ou passé.
gérondif présent
Le gérondif présent se forme en ajoutant les suffixes -ando, pour les verbes de la première conjugaison (-are), et -endo, pour les verbes de la deuxième et troisième conjugaison (-ere, -ire):
Parl-are | Parl-ando |
Cred-ere | Cred-endo |
Dorm-ire | Dorm-endo |
Les verbes en – urre ont le gérondif en –cendo : condurre/conduire → condu-cendo.
gérondif passé
Le gérondif passé se forme avec le gérondif des auxiliaires avere et essere et le participe passé du verbe à conjuguer:
avere | --> | avendo + parlato (parl-are --> -ato) |
essere | --> | essendo + venuto (ven-ire --> venuto) |
Le choix de l'auxiliaire dépend du verbe à conjuguer. (Voir : verbes conjugués avec essere et avere )
Le gérondif indique un fait qui se déroule par rapport à un autre.
Il se réfère généralement au sujet de la phrase principale:
Avendo studiato, Gianni ha vinto il concorso. Ayant étudié, Gianni a remporté le concours.
Il peut se référer aussi à un sujet différent, mais dans ce cas il faut le préciser :
Essendo tuo fratello in anticipo, abbiamo potuto prendere il treno precedente. Ton frère étant en avance, nous avons pu prendre le train précédent.
Essendo Maria arrivata in ritardo, il papà si è spazientito. Maria étant arrivée en retard, son père s'est énervé.
Note : En italien, le sujet de la subordonnée suit le gérondif ou l'auxiliaire du gérondif. En français c'est le sujet de la subordonnée le premier élément de la phrase. (Confer Ordre des éléments)
Dans la subordonnée il peut y avoir un verbe à sujet zéro :
Avendo piovuto molto vi siete bagnati. Vous vous êtes mouillés car il a beaucoup plu.
Nevicando, non potrò andare alla stazione. S'il neige, je ne pourrai pas aller à la gare.
Occorrendo un certificato, non ho potuto iscrivermi. Puisqu'il fallait un certificat, je n'ai pas pu m'inscrire.
Essendoci il sole, vado al mare. Quand il y a du soleil, je vais à la mer.
Tempo permettendo, andremo al mare. Si le temps le permet, nous irons à la mer.
Ou un verbe qui a un sujet qui se réfère à une catégorie générique :
Mangiando troppo, i bambini diventano obesi. Les enfants deviennent obèses parce qu'ils mangent trop.
Utilisation
Le gérondif peut être utilisé pour indiquer :
Manière
(comment?)
Se ne andò sbattendo la porta. Il s'en alla en claquant la porte.
Moyen
Studiando (per mezzo dello studio) si ottengono buoni risultati. En étudiant, on obtient de bons résultats.
Temps
Essendosi conclusa (dopo che si è conclusa) la partita, siamo andati a casa. Le match étant terminé, nous sommes rentrés chez nous.
Cantavamo camminando (mentre camminavamo). Nous chantions en marchant.
Avendo visto il film (dopo aver visto), uscì. Ayant vu le film (après avoir vu), il sortit.
Prendendo i libri (dopo aver preso), se ne andò. Prenant (ayant pris/après avoir pris) les livres, il partit.
Cause
Mi sono fatta male giocando (poiché giocavo) con la palla. Je me suis fait mal en jouant avec la balle.
Avendo studiato (poiché aveva studiato), ha superato l'esame. Ayant étudié, il a réussi son examen.
Concession
Pur essendomi impegnata molto (Anche se mi sono impegnata molto), ho perso la gara. Bien que j'aie travaillé dur, j'ai perdu la compétition.
Hypothèse
Avendomi informata (Se mi avessero informata), non mi sarei comportata così. Si on m'avait informée, je ne me serais pas comportée ainsi.
Valeur explicative
(qui précise le verbe principal)
Le parlerò spiegandole il malinteso. Je lui parlerai en lui expliquant le malentendu.
Le gérondif n'est pas employé:
Dans la langue parlée
Mais, surtout dans la langue parlée, on préfère remplacer le gérondif par :
- un verbe à l'infinitif précédé d'une préposition: studiando --> collo studiare (avec l'étude/par l'étude).
- une subordonnée explicite introduite par une conjonction : studiando --> poiché studia (puisque il étudie).
- un complément indirect: studiando --> con lo studio di (avec l'étude/par l'étude).
L'alternative plus fréquente a été indiquée entre parenthèses dans les phrases qui précèdent.
Après les verbes de perception
On ne peut pas utiliser le gérondif après les verbes de perception sentire (sentir/entendre), udire (entendre) et vedere (voir). Après ces verbes on utilise:
- Un verbe à l'infinitif
Vedo giocare i bambini et non Vedo i bambini giocando. Je vois les enfants jouer.
- Une subordonnée objective introduite par che
Vedo che i bambini giocano et non Vedo i bambini giocando. Je vois que les enfants jouent.
- Une phrase relative
Vedo i bambini che giocano et non Vedo i bambini giocando. Je vois les enfants qui jouent.
Attention !
On ne doit pas confondre le gérondif avec le participe présent :
Ho salutato la ragazza piangente.(Participe présent, qui peut être remplacé par che + verbe conjugué: che piangeva ) J'ai salué la jeune fille qui pleurait.
(Io) Ho salutato la ragazza piangendo. (Gérondif qui se réfère au sujet de la phrase principale io) J'ai salué la jeune fille en pleurant.
On ne doit pas confondre non plus une proposition relative en italien avec un gérondif :
Le persone che desiderano (ou desiderino parlare) al direttore. ≠ le persone desiderando parlare Les personnes désirant parler au directeur.