Différences entre versions de « Phrase conditionnelle »
(11 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Pour exprimer une '''condition''', on utilise généralement la conjonction '''''se''''' (= "si ...") | + | ==Structure== |
+ | Pour exprimer une '''condition''', on utilise généralement la conjonction '''''se''''' (= "si ...") . La protase (proposition conditionnelle / hypothétique) peut précéder ou suivre l'apodose (la principale) : | ||
− | '''''Se non piove''' | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
− | + | | '''''Se non piove ...''''' || ''... andiamo al parco.'' | |
− | + | |- | |
− | + | | ''protasi'', proposition hypothétique || ''apodosi'', proposition principale | |
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | | ''Andiamo al parco ...'' || '''''... se non piove.''''' | ||
+ | |- | ||
+ | | ''apodosi'', proposition principale || ''protasi'', proposition hypothétique | ||
+ | |} | ||
− | Il existe trois types de phrase conditionnelle : | + | ==Types de phrase conditionnelle== |
− | ==Condition possible, réalisable (potentiel)== | + | Il existe trois types de phrase conditionnelle, qui requièrent un choix différent de formes verbales : |
− | ===Fait présent=== | + | ===Condition possible, réalisable (potentiel)=== |
− | Si la supposition se réfère à un '''fait présent''' (habitude, durée, etc.), on a '''l'indicatif présent''' des deux côtés, ou '''l'impératif''' ou le '''futur''' dans la principale. | + | ====Fait présent==== |
+ | Si la supposition se réfère à un '''fait présent''' (habitude, durée, etc.), on a '''l'[[indicatif présent]]''' des deux côtés, ou '''l'[[impératif]]''' ou le '''[[Indicatif futur simple|futur]]''' dans la principale. | ||
− | '''Se + indicatif présent + indicatif présent''' | + | '''Se + [[indicatif présent]] + [[indicatif présent]]''' |
''Se ti piace, te lo compro'' | ''Se ti piace, te lo compro'' | ||
− | + | S'il te plaît, je te l'achète. | |
− | '''Se + indicatif présent + impératif''' | + | '''Se + [[indicatif présent]] + [[impératif]]''' |
''Se vuoi che te lo compri, studia di più.'' | ''Se vuoi che te lo compri, studia di più.'' | ||
− | Si tu veux que je te | + | Si tu veux que je te l'achète, étudie davantage. |
− | '''Se + indicatif présent + indicatif futur''' | + | '''Se + [[indicatif présent]] + [[Indicatif futur simple|indicatif futur]]''' |
''Se ti piace, te lo comprerò.'' | ''Se ti piace, te lo comprerò.'' | ||
− | + | S'il te plaît, je te l'achèterai. | |
− | ===Futur précis=== | + | ====Futur précis==== |
− | Si la supposition se réfère à un '''événement futur précis''', on a le '''futur simple''' des deux côtés (ou '''l'impératif''' dans la principale). | + | Si la supposition se réfère à un '''événement futur précis''', on a le '''[[Indicatif futur simple|futur simple]]''' des deux côtés (ou '''l'[[impératif]]''' dans la principale). |
− | '''Se + indicatif futur + indicatif futur''' | + | '''Se + [[Indicatif futur simple|indicatif futur]] + [[Indicatif futur simple|indicatif futur]]''' |
− | ''Se gli scienziati faranno questa scoperta, sarà un bel progresso per | + | ''Se gli scienziati faranno questa scoperta, sarà un bel progresso per l'umanità.'' |
− | Si les scientifiques font cette découverte, ce sera un beau progrès pour | + | Si les scientifiques font cette découverte, ce sera un beau progrès pour l'humanité. |
− | '''Note :''' [[:fr:Subordonnée adverbiale de condition#avec "si"|Le '''si''' en français]] et [[:en: | + | '''Note :''' [[:fr:Subordonnée adverbiale de condition#avec "si"|Le '''si''' en français]] et [[:en:If|le '''if''' en anglais]] sont suivis par un indicatif présent ! |
− | '''Se + indicatif futur + impératif''' | + | '''Se + [[Indicatif futur simple|indicatif futur]] + [[impératif |impératif]]''' |
''Se avrai bisogno di me, fammelo sapere.'' | ''Se avrai bisogno di me, fammelo sapere.'' | ||
Si tu as besoin de moi, fais-le-moi savoir. | Si tu as besoin de moi, fais-le-moi savoir. | ||
'''Note :''' [[:fr:Subordonnée adverbiale de condition#avec "si"|Le '''si''' en français]] et [[:en:Subordonnées adverbiales de condition#avec if|le '''if''' en anglais]] sont suivis par un indicatif présent, | '''Note :''' [[:fr:Subordonnée adverbiale de condition#avec "si"|Le '''si''' en français]] et [[:en:Subordonnées adverbiales de condition#avec if|le '''if''' en anglais]] sont suivis par un indicatif présent, | ||
− | ===Fait passé=== | + | ====Fait passé==== |
− | Si la supposition se réfère à un '''fait passé''', on utilise le '''passé composé''' dans la subordonnée et, dans la principale, '''le temps de l'indicatif''' qui convient à la logique de la phrase (ou, le cas échéant, '''l'impératif'''): | + | Si la supposition se réfère à un '''fait passé''', on utilise le '''[[Indicatif passé composé|passé composé]]''' dans la subordonnée et, dans la principale, '''le temps de l'indicatif''' qui convient à la logique de la phrase (ou, le cas échéant, '''l'[[impératif]]'''): |
''Se hai fatto questo, sei stato un grande sciocco.'' | ''Se hai fatto questo, sei stato un grande sciocco.'' | ||
Ligne 48 : | Ligne 57 : | ||
''Se hai studiato legge, non avrai nessun problema per fare questo lavoro.'' | ''Se hai studiato legge, non avrai nessun problema per fare questo lavoro.'' | ||
Si tu as étudié le droit, tu n'auras aucun problème pour faire ce travail. | Si tu as étudié le droit, tu n'auras aucun problème pour faire ce travail. | ||
− | ==Condition probable (potentielle)== | + | ===Condition probable (potentielle)=== |
− | Si on envisage la simple possibilité, l'éventualité réalisable, on utilise, normalement le conditionnel présent dans la principale, se + subjonctif imparfait dans la subordonnée. | + | Si on envisage la simple possibilité, l'éventualité réalisable, on utilise, normalement le [[conditionnel présent]] dans la principale, se + [[subjonctif imparfait]] dans la subordonnée. |
− | '''Se + subjonctif imparfait + conditionnel présent''' | + | '''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[conditionnel présent]]''' |
''Se avessi molti soldi, farei dei regali a tutti.'' | ''Se avessi molti soldi, farei dei regali a tutti.'' | ||
− | Si | + | Si j'avais beaucoup d'argent, je ferais des cadeaux à tout le monde. |
− | Dans certains cas, si le sens l'exige, on peut aussi avoir dans la principale l'impératif ou l'indicatif présent ou futur | + | Dans certains cas, si le sens l'exige, on peut aussi avoir dans la principale l'[[impératif]] ou l'[[indicatif présent]] ou [[Indicatif futur simple|futur]] |
− | '''Se + subjonctif imparfait + impératif''' | + | '''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[impératif]]''' |
''Se telefonasse, dimmelo.'' | ''Se telefonasse, dimmelo.'' | ||
− | + | S'il téléphonait, dis-le-moi. | |
'''Note :''' en français ''si'' + indicatif imparfait | '''Note :''' en français ''si'' + indicatif imparfait | ||
− | '''Se + subjonctif imparfait + indicatif présent''' | + | '''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[indicatif présent]]''' |
''Se fossi in ritardo, ti accompagno io alla stazione.'' | ''Se fossi in ritardo, ti accompagno io alla stazione.'' | ||
− | Si tu étais en retard, | + | Si tu étais en retard, c'est moi qui t'accompagne à la gare. |
− | '''Se + subjonctif imparfait + futur''' | + | '''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[Indicatif futur simple|futur]]''' |
''Anche se i miei genitori non fossero d'accordo, sposerò questa ragazza.'' | ''Anche se i miei genitori non fossero d'accordo, sposerò questa ragazza.'' | ||
− | Même si mes parents | + | Même si mes parents n'étaient pas d'accord, j'épouserai cette fille. |
Selon le contexte, une éventualité peut être exprimée avec les mêmes combinaisons que la possibilité (voir [[Hypothèse]]) | Selon le contexte, une éventualité peut être exprimée avec les mêmes combinaisons que la possibilité (voir [[Hypothèse]]) | ||
− | '''Se + indicatif présent + impératif''' | + | '''Se + [[indicatif présent]] + [[impératif]]''' |
− | ''Se siete | + | ''Se siete d'accordo, fatemelo sapere.'' |
− | Si vous êtes | + | Si vous êtes d'accord, faites-le-moi savoir. |
− | '''Se + indicatif présent + indicatif présent''' | + | '''Se + [[indicatif présent|indicatif présent + indicatif présent]]''' |
''Se non ti senti bene, telefono al dottore per prendere un appuntamento.'' | ''Se non ti senti bene, telefono al dottore per prendere un appuntamento.'' | ||
− | Si tu ne | + | Si tu ne te sens pas bien, je téléphone au docteur pour prendre un rendez-vous. |
− | '''Se + indicatif futur + indicatif futur''' | + | '''Se + [[Indicatif futur simple|indicatif futur + indicatif futur]]''' |
''Se potrai, verrai a prendermi?'' | ''Se potrai, verrai a prendermi?'' | ||
− | Si tu peux, tu viendras me chercher? | + | Si tu peux, tu viendras me chercher ? |
'''Note :''' en français ''si'' + indicatif présent | '''Note :''' en français ''si'' + indicatif présent | ||
− | ==Condition non réalisable (irréelle)== | + | ===Condition non réalisable (irréelle)=== |
La condition n'est pas réalisable ou pas réalisée, ou est considérée comme impossible. Celle-ci peut se référer ou bien à un moment présent ou futur, ou bien au passé. | La condition n'est pas réalisable ou pas réalisée, ou est considérée comme impossible. Celle-ci peut se référer ou bien à un moment présent ou futur, ou bien au passé. | ||
− | ===Impossibilité présente ou future=== | + | ====Impossibilité présente ou future==== |
− | '''Se + subjonctif imparfait + conditionnel présent''' | + | '''Se + [[subjonctif imparfait]] + [[conditionnel présent]]''' |
''Se fossi più intelligente, mi ascolteresti.'' | ''Se fossi più intelligente, mi ascolteresti.'' | ||
− | Si tu étais plus intelligent, tu | + | Si tu étais plus intelligent, tu m'écouterais. (sous-entendu: Mais tu n'es pas intelligent !) |
'''Note :''' en français, ''si'' + indicatif imparfait | '''Note :''' en français, ''si'' + indicatif imparfait | ||
− | ===Condition rejetée=== | + | ====Condition rejetée==== |
C'est la véritable irréalité, car le passé ne peut plus changer! On utilise: | C'est la véritable irréalité, car le passé ne peut plus changer! On utilise: | ||
− | '''Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel présent''' | + | '''Se + [[subjonctif plus-que-parfait]] + [[conditionnel présent]]''' |
''Se non avessi mangiato tanto, ora non starei male.'' | ''Se non avessi mangiato tanto, ora non starei male.'' | ||
− | Si je | + | Si je n'avais pas mangé autant, maintenant je ne me sentirais pas aussi mal. |
'''Note :''' en français, ''si'' + indicatif plus-que-parfait | '''Note :''' en français, ''si'' + indicatif plus-que-parfait | ||
− | '''Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel passé''' | + | '''Se + [[subjonctif plus-que-parfait]] + [[conditionnel passé]]''' |
''Se Carlo avesse potuto indovinare le conseguenze, non avrebbe detto questo.'' | ''Se Carlo avesse potuto indovinare le conseguenze, non avrebbe detto questo.'' | ||
− | Si Charles avait pu deviner les conséquences, il | + | Si Charles avait pu deviner les conséquences, il n'aurait pas dit cela. |
'''Note :''' en français, ''si'' + indicatif plus-que-parfait | '''Note :''' en français, ''si'' + indicatif plus-que-parfait | ||
Dans la langue parlée informelle, | Dans la langue parlée informelle, | ||
− | '''Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel passé''' | + | '''Se + [[subjonctif plus-que-parfait]] + [[conditionnel passé]]''' |
devient | devient | ||
− | '''Se + imparfait + imparfait''' | + | '''Se + [[Indicatif imparfait|imparfait]] + [[Indicatif imparfait|imparfait]]''' |
− | ''Se | + | ''Se l'avessi saputo non l'avrei comprato.'' |
''Se lo sapevo non lo compravo.'' | ''Se lo sapevo non lo compravo.'' | ||
− | Si je | + | Si je l'avais su, je ne l'aurais pas acheté. |
'''ou''' | '''ou''' | ||
− | '''Se + | + | '''Se + [[Indicatif imparfait|imparfait]] + [[conditionnel passé]]''' |
''Se venivi, avremmo stappato lo champagne.'' | ''Se venivi, avremmo stappato lo champagne.'' | ||
Ligne 129 : | Ligne 138 : | ||
[[catégorie:Phrase complexe]] | [[catégorie:Phrase complexe]] | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
+ | [[Catégorie:Notes Contrastives]] | ||
[[en:Subordonnée adverbiale de condition]] | [[en:Subordonnée adverbiale de condition]] | ||
[[es:Condition]] | [[es:Condition]] | ||
[[fr:Condition]] | [[fr:Condition]] | ||
[[nl:Condition]] | [[nl:Condition]] | ||
+ | [[sv:Conditionnel]] |
Version actuelle datée du 11 mai 2023 à 19:13
Structure
Pour exprimer une condition, on utilise généralement la conjonction se (= "si ...") . La protase (proposition conditionnelle / hypothétique) peut précéder ou suivre l'apodose (la principale) :
Se non piove ... | ... andiamo al parco. |
protasi, proposition hypothétique | apodosi, proposition principale |
Andiamo al parco ... | ... se non piove. |
apodosi, proposition principale | protasi, proposition hypothétique |
Types de phrase conditionnelle
Il existe trois types de phrase conditionnelle, qui requièrent un choix différent de formes verbales :
Condition possible, réalisable (potentiel)
Fait présent
Si la supposition se réfère à un fait présent (habitude, durée, etc.), on a l'indicatif présent des deux côtés, ou l'impératif ou le futur dans la principale.
Se + indicatif présent + indicatif présent
Se ti piace, te lo compro S'il te plaît, je te l'achète.
Se + indicatif présent + impératif
Se vuoi che te lo compri, studia di più. Si tu veux que je te l'achète, étudie davantage.
Se + indicatif présent + indicatif futur
Se ti piace, te lo comprerò. S'il te plaît, je te l'achèterai.
Futur précis
Si la supposition se réfère à un événement futur précis, on a le futur simple des deux côtés (ou l'impératif dans la principale).
Se + indicatif futur + indicatif futur
Se gli scienziati faranno questa scoperta, sarà un bel progresso per l'umanità. Si les scientifiques font cette découverte, ce sera un beau progrès pour l'humanité.
Note : Le si en français et le if en anglais sont suivis par un indicatif présent !
Se + indicatif futur + impératif
Se avrai bisogno di me, fammelo sapere. Si tu as besoin de moi, fais-le-moi savoir.
Note : Le si en français et le if en anglais sont suivis par un indicatif présent,
Fait passé
Si la supposition se réfère à un fait passé, on utilise le passé composé dans la subordonnée et, dans la principale, le temps de l'indicatif qui convient à la logique de la phrase (ou, le cas échéant, l'impératif):
Se hai fatto questo, sei stato un grande sciocco. Si tu as fait cela, tu as été un grand sot. Se hai fatto questo, fallo ancora. Si tu as fait cela, fais-le encore. Se hai studiato legge, non avrai nessun problema per fare questo lavoro. Si tu as étudié le droit, tu n'auras aucun problème pour faire ce travail.
Condition probable (potentielle)
Si on envisage la simple possibilité, l'éventualité réalisable, on utilise, normalement le conditionnel présent dans la principale, se + subjonctif imparfait dans la subordonnée.
Se + subjonctif imparfait + conditionnel présent
Se avessi molti soldi, farei dei regali a tutti. Si j'avais beaucoup d'argent, je ferais des cadeaux à tout le monde.
Dans certains cas, si le sens l'exige, on peut aussi avoir dans la principale l'impératif ou l'indicatif présent ou futur
Se + subjonctif imparfait + impératif
Se telefonasse, dimmelo. S'il téléphonait, dis-le-moi.
Note : en français si + indicatif imparfait
Se + subjonctif imparfait + indicatif présent
Se fossi in ritardo, ti accompagno io alla stazione. Si tu étais en retard, c'est moi qui t'accompagne à la gare.
Se + subjonctif imparfait + futur
Anche se i miei genitori non fossero d'accordo, sposerò questa ragazza. Même si mes parents n'étaient pas d'accord, j'épouserai cette fille.
Selon le contexte, une éventualité peut être exprimée avec les mêmes combinaisons que la possibilité (voir Hypothèse)
Se + indicatif présent + impératif
Se siete d'accordo, fatemelo sapere. Si vous êtes d'accord, faites-le-moi savoir.
Se + indicatif présent + indicatif présent
Se non ti senti bene, telefono al dottore per prendere un appuntamento. Si tu ne te sens pas bien, je téléphone au docteur pour prendre un rendez-vous.
Se + indicatif futur + indicatif futur
Se potrai, verrai a prendermi? Si tu peux, tu viendras me chercher ?
Note : en français si + indicatif présent
Condition non réalisable (irréelle)
La condition n'est pas réalisable ou pas réalisée, ou est considérée comme impossible. Celle-ci peut se référer ou bien à un moment présent ou futur, ou bien au passé.
Impossibilité présente ou future
Se + subjonctif imparfait + conditionnel présent
Se fossi più intelligente, mi ascolteresti. Si tu étais plus intelligent, tu m'écouterais. (sous-entendu: Mais tu n'es pas intelligent !)
Note : en français, si + indicatif imparfait
Condition rejetée
C'est la véritable irréalité, car le passé ne peut plus changer! On utilise:
Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel présent
Se non avessi mangiato tanto, ora non starei male. Si je n'avais pas mangé autant, maintenant je ne me sentirais pas aussi mal.
Note : en français, si + indicatif plus-que-parfait
Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel passé
Se Carlo avesse potuto indovinare le conseguenze, non avrebbe detto questo. Si Charles avait pu deviner les conséquences, il n'aurait pas dit cela.
Note : en français, si + indicatif plus-que-parfait
Dans la langue parlée informelle,
Se + subjonctif plus-que-parfait + conditionnel passé devient Se + imparfait + imparfait
Se l'avessi saputo non l'avrei comprato. Se lo sapevo non lo compravo. Si je l'avais su, je ne l'aurais pas acheté.
ou
Se + imparfait + conditionnel passé
Se venivi, avremmo stappato lo champagne. Si tu étais venu, on aurait ouvert une bouteille de champagne.