Différences entre versions de « Parler et raconter au passé »

De MultiGram
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
  ''Ho aperto le finestre mentre guardavi la tv.''
 
  ''Ho aperto le finestre mentre guardavi la tv.''
 
  J'ai ouvert les fenêtres pendant que tu regardais la TV.
 
  J'ai ouvert les fenêtres pendant que tu regardais la TV.
+
 
 
L’[[indicatif imparfait|Indicatif imparfait]] (imperfetto) indique un moment qui n’est pas fixe dans le temps, mais continu.  
 
L’[[indicatif imparfait|Indicatif imparfait]] (imperfetto) indique un moment qui n’est pas fixe dans le temps, mais continu.  
  
 
  ''Vedevo sorgere il sole e pensavo a te.''
 
  ''Vedevo sorgere il sole e pensavo a te.''
 
  Je voyais le soleil se lever et je pensais à toi.
 
  Je voyais le soleil se lever et je pensais à toi.
+
 
 
Le passé simple (passato remoto) cristallise l'action dans le passé et il est utilisé pour définir des moments précis.
 
Le passé simple (passato remoto) cristallise l'action dans le passé et il est utilisé pour définir des moments précis.
  

Version du 5 avril 2018 à 16:39

Le passé est le temps idéal pour la narration. Le présent est le temps de l'instant. Ce qui est fait il y a une seconde, est déjà le passé composé. Il est impossible de définir l’utilisation chronologique exacte de chacun des temps passés. Cependant, on peut délimiter l'usage des temps par rapport à une distance plus grande ou petite du passé. On ne peut pas dire qu’il faut utiliser le passé simple, car il s'agit d'un événement qui est arrivé il y a cinq ans.

Dans l'indicatif, il y a cinq temps pour le passé:

Le passé composé (passato prossimo) est le temps le plus près du présent et il exprime l'antériorité par rapport aux actions contemporaines.

Ho aperto le finestre mentre guardavi la tv.
J'ai ouvert les fenêtres pendant que tu regardais la TV.

L’Indicatif imparfait (imperfetto) indique un moment qui n’est pas fixe dans le temps, mais continu.

Vedevo sorgere il sole e pensavo a te.
Je voyais le soleil se lever et je pensais à toi.

Le passé simple (passato remoto) cristallise l'action dans le passé et il est utilisé pour définir des moments précis.

Aprii la porta e lo abbracciai.
J'ouvris la porte et je le serrai dans mes bras.

Le plus-que-parfait (trapassato prossimo) et passé antérieur (trapassato remoto) sont les temps de l'antériorité, respectivement de l'imparfait et du passé simple. Ils servent pour exprimer les nuances temporelles.

Gli aveva detto che sarebbe arrivato in tempo.
Il lui avait dit qu'il arriverait à temps.

Mi fu detto che non saresti arrivato.
On me dit que tu ne serais pas arrivé.