Différences entre versions de « Subordonnée complétive sujet »
De MultiGram
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
Il est heureux '''que tu aies pu garer ta voiture''', avec tout ce monde ! | Il est heureux '''que tu aies pu garer ta voiture''', avec tout ce monde ! | ||
− | [[Catégorie:Phrase | + | [[Catégorie:Phrase]] |
+ | [[Catégorie:CECRL C1]] | ||
+ | [[en:Subordonnée sujet]] | ||
+ | [[nl:Subordonnée sujet]] |
Version actuelle datée du 16 novembre 2020 à 09:12
L’un des effets de la subordination est, sur le plan syntaxique, de convertir une phrase pour la rendre apte à occuper une fonction qui pourrait être celle d’un nom ou d’un groupe nominal.
Une subordonnée complétive en que peut occuper la fonction de sujet :
Que Jules se soit trompé de chemin ne me surprend pas, il n’a jamais eu le sens de l’orientation. Qu’Agathe a retrouvé l’appétit est une bonne nouvelle.
Ce type de construction est assez peu exploité en français. En revanche, dans les tournures impersonnelles à sujet extraposé, il n’est pas rare que le sujet prenne la forme d’une subordonnée complétive en que :
Il est inutile que tu prennes cet air malheureux, ce gâteau n’est pas pour toi, Opy. Il est heureux que tu aies pu garer ta voiture, avec tout ce monde !