Différences entre versions de « Dont - d'où - duquel »
(7 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Dont, d’où''' et '''duquel''' sont trois [[pronoms relatifs]] qui pronominalisent un [[groupe prépositionnel]] introduit par ''de'', mais ne sont pas pleinement interchangeables : selon le cas, on utilisera plus facilement ou ''dont'', ou ''d’où'', ou ''duquel''. | '''Dont, d’où''' et '''duquel''' sont trois [[pronoms relatifs]] qui pronominalisent un [[groupe prépositionnel]] introduit par ''de'', mais ne sont pas pleinement interchangeables : selon le cas, on utilisera plus facilement ou ''dont'', ou ''d’où'', ou ''duquel''. | ||
'''Dont''' connait l’usage le plus extensif : | '''Dont''' connait l’usage le plus extensif : | ||
− | + | L’actrice '''dont''' je te parle… | |
− | + | Une réalisation '''dont''' je suis particulièrement contente… | |
− | + | Un petit village '''dont''' j’ai oublié le nom… | |
''Dont'' est ainsi le seul des trois à pouvoir pronominaliser un groupe non prépositionnel déterminé par un [[article partitif]] ''du'' : | ''Dont'' est ainsi le seul des trois à pouvoir pronominaliser un groupe non prépositionnel déterminé par un [[article partitif]] ''du'' : | ||
− | + | J’ai bu du jus de pamplemousse → Le jus de pamplemousse '''dont''' j’ai bu ~ '''que''' j’ai bu. | |
'''Duquel''' peut concurrencer ''dont'' dans la plupart de ses autres emplois, mais appartient à un registre de langue plus élevé et sera souvent perçu comme peu naturel : | '''Duquel''' peut concurrencer ''dont'' dans la plupart de ses autres emplois, mais appartient à un registre de langue plus élevé et sera souvent perçu comme peu naturel : | ||
− | + | L’actrice '''dont / de laquelle''' je te parle… | |
− | + | Une réalisation '''dont / de laquelle''' je suis particulièrement contente… | |
− | + | Un petit village '''dont / duquel''' j’ai oublié le nom… | |
L’usage de ''duquel'' est toutefois requis dans les cas où la préposition de du groupe pronominalisé fait partie d’une locution prépositive : | L’usage de ''duquel'' est toutefois requis dans les cas où la préposition de du groupe pronominalisé fait partie d’une locution prépositive : | ||
− | + | Les travaux au sujet '''desquels''' tu m’as téléphoné sont loin d’être terminés. | |
Dans ce même contexte, ''d’où'' est possible lorsque la locution a une valeur spatiale, mais ''dont'' est toujours exclu : | Dans ce même contexte, ''d’où'' est possible lorsque la locution a une valeur spatiale, mais ''dont'' est toujours exclu : | ||
− | + | Le feu, '''près duquel / près d’où / <strike>dont</strike>''' le chat s’est endormi, ne va pas tarder à s’éteindre.'' | |
L’usage de ''d’où'' est lié à l’expression d’une distanciation spatiale (point de départ, origine, éloignement) : | L’usage de ''d’où'' est lié à l’expression d’une distanciation spatiale (point de départ, origine, éloignement) : | ||
− | + | La ville '''d’où''' sont partis les coureurs du Tour de France… | |
− | + | L’ouvrage '''d’où''' j’ai tiré cette citation… | |
− | + | Un point de vue '''d’où''' on peut admirer toute la baie | |
Lorsqu’ils semblent interchangeables, il y a toujours une nuance pour les différencier : | Lorsqu’ils semblent interchangeables, il y a toujours une nuance pour les différencier : | ||
− | + | Le pantalon '''dont''' la tache a été enlevée | |
− | + | Le pantalon '''duquel''' la tache a été enlevée | |
− | + | Le pantalon '''d’où''' la tache a été enlevée | |
− | + | Voir aussi les fiches | |
[[:en:Traduction du français "dont"|Traduction anglaise du français "dont"]],<br> | [[:en:Traduction du français "dont"|Traduction anglaise du français "dont"]],<br> | ||
[[:nl:Traduction du français "dont"|Traduction néerlandaise du français "dont"]]. | [[:nl:Traduction du français "dont"|Traduction néerlandaise du français "dont"]]. | ||
− | [[Catégorie: | + | [[Catégorie:Comment employer]] |
− | [[Catégorie: | + | [[Catégorie:CECRL C1]] |
[[en:Traduction du français "dont"]] | [[en:Traduction du français "dont"]] | ||
− | [[ | + | [[nl:Traduction du français "dont"]] |
Version actuelle datée du 21 novembre 2020 à 08:48
Dont, d’où et duquel sont trois pronoms relatifs qui pronominalisent un groupe prépositionnel introduit par de, mais ne sont pas pleinement interchangeables : selon le cas, on utilisera plus facilement ou dont, ou d’où, ou duquel. Dont connait l’usage le plus extensif :
L’actrice dont je te parle… Une réalisation dont je suis particulièrement contente… Un petit village dont j’ai oublié le nom…
Dont est ainsi le seul des trois à pouvoir pronominaliser un groupe non prépositionnel déterminé par un article partitif du :
J’ai bu du jus de pamplemousse → Le jus de pamplemousse dont j’ai bu ~ que j’ai bu.
Duquel peut concurrencer dont dans la plupart de ses autres emplois, mais appartient à un registre de langue plus élevé et sera souvent perçu comme peu naturel :
L’actrice dont / de laquelle je te parle… Une réalisation dont / de laquelle je suis particulièrement contente… Un petit village dont / duquel j’ai oublié le nom…
L’usage de duquel est toutefois requis dans les cas où la préposition de du groupe pronominalisé fait partie d’une locution prépositive :
Les travaux au sujet desquels tu m’as téléphoné sont loin d’être terminés.
Dans ce même contexte, d’où est possible lorsque la locution a une valeur spatiale, mais dont est toujours exclu :
Le feu, près duquel / près d’où /dontle chat s’est endormi, ne va pas tarder à s’éteindre.
L’usage de d’où est lié à l’expression d’une distanciation spatiale (point de départ, origine, éloignement) :
La ville d’où sont partis les coureurs du Tour de France… L’ouvrage d’où j’ai tiré cette citation… Un point de vue d’où on peut admirer toute la baie
Lorsqu’ils semblent interchangeables, il y a toujours une nuance pour les différencier :
Le pantalon dont la tache a été enlevée Le pantalon duquel la tache a été enlevée Le pantalon d’où la tache a été enlevée
Voir aussi les fiches
Traduction anglaise du français "dont",
Traduction néerlandaise du français "dont".