Différences entre versions de « Adjectif de couleur »
De MultiGram
(Page créée avec « Le lexique français se caractérise par sa pauvreté en matière d’adjectifs de couleur « indigènes ». À date ancienne, le français a en effet emprunté aux langue... ») |
|||
(7 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le lexique français se caractérise par sa pauvreté en matière d’adjectifs de couleur « indigènes ». | Le lexique français se caractérise par sa pauvreté en matière d’adjectifs de couleur « indigènes ». | ||
+ | |||
À date ancienne, le français a en effet emprunté aux langues germaniques un grand nombre des adjectifs de couleur qui sont encore utilisés aujourd’hui : | À date ancienne, le français a en effet emprunté aux langues germaniques un grand nombre des adjectifs de couleur qui sont encore utilisés aujourd’hui : | ||
− | ''noir, vert, rouge… '' sont d’origine latine | + | ''noir, vert, rouge…'' sont d’origine '''latine''' |
− | ''brun, bleu, gris, blond…'' sont d’origine franque | + | ''brun, bleu, gris, blond…'' sont d’origine '''franque''' |
Mais ces adjectifs de couleur ne constituent aujourd’hui encore qu’une courte liste fermée ; pour désigner les couleurs, le français procède souvent à des [[conversion|conversions]] de noms : | Mais ces adjectifs de couleur ne constituent aujourd’hui encore qu’une courte liste fermée ; pour désigner les couleurs, le français procède souvent à des [[conversion|conversions]] de noms : | ||
− | + | une chemise '''abricot''' | |
− | + | une jupe '''grenat''' | |
− | + | des yeux '''marron''' | |
− | + | un foulard '''turquoise'''… | |
ou de groupes nominaux : | ou de groupes nominaux : | ||
− | + | un pantalon '''framboise écrasée''' | |
− | + | des gants '''beurre frais''' | |
− | + | une cravate '''bouton d’or''' | |
− | + | une veste '''caca d’oie''' | |
Les adjectifs qui résultent de ces conversions sont généralement invariables, à l’exception de : ''rose, mauve, violet, écarlate, pourpre, fauve…'' | Les adjectifs qui résultent de ces conversions sont généralement invariables, à l’exception de : ''rose, mauve, violet, écarlate, pourpre, fauve…'' | ||
+ | Comment avoir des joues '''roses'''. | ||
+ | Les déchets recyclables vont dans des sacs '''mauves'''. | ||
+ | Avez-vous des cernes '''violettes''' sous les yeux ? | ||
+ | |||
+ | Voir [[Accord de l'adjectif de couleur]] | ||
[[Catégorie:Groupe nominal]] | [[Catégorie:Groupe nominal]] | ||
+ | [[Catégorie:CECRL A1]] | ||
+ | |||
+ | [[it:Adjectifs de couleur]] | ||
+ | [[sv:Les couleurs]] |
Version actuelle datée du 27 février 2022 à 21:56
Le lexique français se caractérise par sa pauvreté en matière d’adjectifs de couleur « indigènes ».
À date ancienne, le français a en effet emprunté aux langues germaniques un grand nombre des adjectifs de couleur qui sont encore utilisés aujourd’hui :
noir, vert, rouge… sont d’origine latine brun, bleu, gris, blond… sont d’origine franque
Mais ces adjectifs de couleur ne constituent aujourd’hui encore qu’une courte liste fermée ; pour désigner les couleurs, le français procède souvent à des conversions de noms :
une chemise abricot une jupe grenat des yeux marron un foulard turquoise…
ou de groupes nominaux :
un pantalon framboise écrasée des gants beurre frais une cravate bouton d’or une veste caca d’oie
Les adjectifs qui résultent de ces conversions sont généralement invariables, à l’exception de : rose, mauve, violet, écarlate, pourpre, fauve…
Comment avoir des joues roses. Les déchets recyclables vont dans des sacs mauves. Avez-vous des cernes violettes sous les yeux ?