Différences entre versions de « Adjectif de couleur »

De MultiGram
(Page créée avec « Le lexique français se caractérise par sa pauvreté en matière d’adjectifs de couleur « indigènes ». À date ancienne, le français a en effet emprunté aux langue... »)
 
 
(7 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Le lexique français se caractérise par sa pauvreté en matière d’adjectifs de couleur « indigènes ».
 
Le lexique français se caractérise par sa pauvreté en matière d’adjectifs de couleur « indigènes ».
 +
 
À date ancienne, le français a en effet emprunté aux langues germaniques un grand nombre des adjectifs de couleur qui sont encore utilisés aujourd’hui :
 
À date ancienne, le français a en effet emprunté aux langues germaniques un grand nombre des adjectifs de couleur qui sont encore utilisés aujourd’hui :
  ''noir, vert, rouge… '' sont d’origine latine
+
  ''noir, vert, rouge…'' sont d’origine '''latine'''
  ''brun, bleu, gris, blond…'' sont d’origine franque  
+
  ''brun, bleu, gris, blond…'' sont d’origine '''franque'''
 
Mais ces adjectifs de couleur ne constituent aujourd’hui encore qu’une courte liste fermée ; pour désigner les couleurs, le français procède souvent à des [[conversion|conversions]] de noms :
 
Mais ces adjectifs de couleur ne constituent aujourd’hui encore qu’une courte liste fermée ; pour désigner les couleurs, le français procède souvent à des [[conversion|conversions]] de noms :
  ''une chemise '''abricot'''''
+
  une chemise '''abricot'''
  ''une jupe '''grenat'''''
+
  une jupe '''grenat'''
  ''des yeux '''marron'''''
+
  des yeux '''marron'''
  ''un foulard '''turquoise'''…''
+
  un foulard '''turquoise'''…
 
ou de groupes nominaux :
 
ou de groupes nominaux :
  ''un pantalon '''framboise écrasée'''''
+
  un pantalon '''framboise écrasée'''
  ''des gants '''beurre frais'''''
+
  des gants '''beurre frais'''
  ''une cravate '''bouton d’or'''''
+
  une cravate '''bouton d’or'''
  ''une veste '''caca d’oie'''''
+
  une veste '''caca d’oie'''
 
Les adjectifs qui résultent de ces conversions sont généralement invariables, à l’exception de : ''rose, mauve, violet, écarlate, pourpre, fauve…''
 
Les adjectifs qui résultent de ces conversions sont généralement invariables, à l’exception de : ''rose, mauve, violet, écarlate, pourpre, fauve…''
 +
Comment avoir des joues '''roses'''.
 +
Les déchets recyclables vont dans des sacs '''mauves'''.
 +
Avez-vous des cernes '''violettes''' sous les yeux ?
 +
 +
Voir [[Accord de l'adjectif de couleur]]
  
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 +
[[Catégorie:CECRL A1]]
 +
 +
[[it:Adjectifs de couleur]]
 +
[[sv:Les couleurs]]

Version actuelle datée du 27 février 2022 à 21:56

Le lexique français se caractérise par sa pauvreté en matière d’adjectifs de couleur « indigènes ».

À date ancienne, le français a en effet emprunté aux langues germaniques un grand nombre des adjectifs de couleur qui sont encore utilisés aujourd’hui :

noir, vert, rouge… sont d’origine latine
brun, bleu, gris, blond… sont d’origine franque

Mais ces adjectifs de couleur ne constituent aujourd’hui encore qu’une courte liste fermée ; pour désigner les couleurs, le français procède souvent à des conversions de noms :

une chemise abricot
une jupe grenat
des yeux marron
un foulard turquoise

ou de groupes nominaux :

un pantalon framboise écrasée
des gants beurre frais
une cravate bouton d’or
une veste caca d’oie

Les adjectifs qui résultent de ces conversions sont généralement invariables, à l’exception de : rose, mauve, violet, écarlate, pourpre, fauve…

Comment avoir des joues roses.
Les déchets recyclables vont dans des sacs mauves.
Avez-vous des cernes violettes sous les yeux ?

Voir Accord de l'adjectif de couleur