Différences entre versions de « Pronoms adverbiaux »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | On parle de pronoms adverbiaux pour les pronoms en et y ; le premier incorpore dans la [[Conversion de l'adverbe en pronom|pronominalisation]] un ''de'' préposition ou article partitif, le second renvoie notamment à des compléments de lieu : | + | On parle de pronoms adverbiaux pour les pronoms ''en'' et ''Texte en italique''y ; le premier incorpore dans la [[Conversion de l'adverbe en pronom|pronominalisation]] un ''de'' préposition ou article partitif, le second renvoie notamment à des compléments de lieu : |
Je bois '''du thé''' tous les matins → j’'''en''' bois tous les matins. | Je bois '''du thé''' tous les matins → j’'''en''' bois tous les matins. | ||
Je reviens à l’instant '''de Bamako''' → j’'''en''' reviens à l’instant. | Je reviens à l’instant '''de Bamako''' → j’'''en''' reviens à l’instant. | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
* [[Y (pronom)]] | * [[Y (pronom)]] | ||
Voir aussi [[Conversion de l'adverbe en pronom]] | Voir aussi [[Conversion de l'adverbe en pronom]] | ||
− | + | [[Catégorie:Groupe nominal]] | |
− | [[Catégorie: | + | [[Catégorie:CECRL B1]] |
[[en:Traduction du français "en" et "y"]] | [[en:Traduction du français "en" et "y"]] |
Version du 10 novembre 2020 à 10:36
On parle de pronoms adverbiaux pour les pronoms en et Texte en italiquey ; le premier incorpore dans la pronominalisation un de préposition ou article partitif, le second renvoie notamment à des compléments de lieu :
Je bois du thé tous les matins → j’en bois tous les matins. Je reviens à l’instant de Bamako → j’en reviens à l’instant.
Je pars demain dans la région de Saint-Louis → j’y pars demain. Je fais attention à ma consommation de sucre → j’y fais attention.
Voir
Voir aussi Conversion de l'adverbe en pronom