Différences entre versions de « Résignation »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{#section-h:Auxiliaires de modalité: may / might|Concession}}
+
{{#section-h:Auxiliaires de modalité: may et might|Concession}}
  
 
La résignation peut aussi être exprimée par '''''Oh, well ...''''' (accopagné d'un hochement d'épaules) ou une expression idiomatique :
 
La résignation peut aussi être exprimée par '''''Oh, well ...''''' (accopagné d'un hochement d'épaules) ou une expression idiomatique :

Version du 7 novembre 2014 à 10:35

May et might peuvent être employés pour exprimer une concession ou la résignation :

You may believe he's a fool, but I don't think he is.
Tu crois peut-être (Tu as beau croire) qu'il est fou, mais je ne pense pas qu'il le soit.

We might as well go home.  We have waited long enough.
Autant rentrer chez nous.  Nous avons attendu assez longtemps.

La résignation peut aussi être exprimée par Oh, well ... (accopagné d'un hochement d'épaules) ou une expression idiomatique :

Dad won't pay for my traffic tickets anymore ?  Oh well, that's the way the cookie crumbles.
Papa ne veut plus payer mes contraventions ? Bon, ben ... c'est la vie.