Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-français »

De MultiGram
Ligne 36 : Ligne 36 :
 
'''S'''
 
'''S'''
 
* En français, le marqueur '''''s''''' du pluriel et de la seconde personne du singulier des verbes ne se prononce pas.  En anglais, [[Prononciation du -s de la troisième personne|le marqueur '''''s''''' se prononce]], et de différentes façons.
 
* En français, le marqueur '''''s''''' du pluriel et de la seconde personne du singulier des verbes ne se prononce pas.  En anglais, [[Prononciation du -s de la troisième personne|le marqueur '''''s''''' se prononce]], et de différentes façons.
 +
* [[Subordonnée adverbiale de temps]]: l'anglais emploie rarement la structure ''conjonction + participe parfait''.
 
* [[Adjectif: conversion#Note contrastive : Comparatif et superlatif des participes adjectifs|'''Superlatif des participes''']].
 
* [[Adjectif: conversion#Note contrastive : Comparatif et superlatif des participes adjectifs|'''Superlatif des participes''']].
 
'''T'''
 
'''T'''

Version du 1 septembre 2018 à 13:24

Anglais / Français

A

C

D

E

I

N

O

P

Q

R

S

T


W

  • En anglais, want ne peut pas être complémenté par une subordonnée finie introduite par that.

Y