Différences entre versions de « Faire »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
Ligne 1 : Ligne 1 :
• Traduction du français '''''faire :''''' voir: => [[Do et make|''Do'' et ''Make'']].<br>
+
• Traduction du français '''''faire :''''' <br>
 +
Les francophones confondent souvent '''''do''''' et '''''make''''', qui tous deux peuvent traduire "faire".  En général, '''''do''''' est employé pour les actions :
 +
'''''do''' the washing up,  '''do''' business, '''do''' a good / evil deed.''
 +
faire la vaisselle, faire des affaires, faire une bonne / mauvaise action,
 +
 
 +
tandis que '''''make''''' indique davantage la confection ou la production de quelque chose :
 +
'''''make''' coffee, '''make''' a contract, '''make''' a fire, '''make''' love, '''make''' a sandwich.''
 +
faire du café, faire un contrat, faire du feu, faire l'amour, faire un sandwich.
 
• Emploi causatif de '''''faire :''''' voir: => [[Verbe causatif]] :
 
• Emploi causatif de '''''faire :''''' voir: => [[Verbe causatif]] :
 
  ''He '''made''' her cry''.
 
  ''He '''made''' her cry''.

Version du 12 octobre 2015 à 17:23

• Traduction du français faire :
Les francophones confondent souvent do et make, qui tous deux peuvent traduire "faire". En général, do est employé pour les actions :

do the washing up,  do business, do a good / evil deed.
faire la vaisselle, faire des affaires, faire une bonne / mauvaise action,

tandis que make indique davantage la confection ou la production de quelque chose :

make coffee, make a contract, make a fire, make love, make a sandwich.
faire du café, faire un contrat, faire du feu, faire l'amour, faire un sandwich.

• Emploi causatif de faire : voir: => Verbe causatif :

He made her cry.
Il la fit pleurer.

She had  them clear up the mess they made.
Elle leur fit ranger le désordre qu'ils avaient fait.

• Emploi causatif de get

They finally got him to sign a confession.
Ils finirent par lui faire signer une confession.